My old friend, Colonel Joaquim Lorenço, invited me to sojourn at his house, and kindly offered to aid me in looking around the country, or in any other matter that might be desired.
He authorized Mr. Bennaton to say to me that there is a very comfortable house upon an adjoining place to this, which he will cheerfully furnish for the use of my family, and that he will also supply them with provisions and all other necessaries for living, free of all cost, until some more satisfactory arrangement can be made for them, and invites me to bring them here should a purchase be made anywhere in this region.
I returned my most profound thanks for this generous offer, and felt truly that “a friend in need is a friend indeed.” As yet, however, I am unable to say whether circumstances will permit me to accept the proposition, though it is evidently tendered in good faith, and with the expectation that a location for my friends may be found in this vicinity. I rode out with my host to see the house and grounds offered for my family, and found every thing more inviting than most dwellings in this country, with abundant supply of water.
Mr. Bennaton having left, I find myself thrown upon my own resources in communicating with those around me, and though attended with much embarrassment and difficulty, it will serve greatly to advance my knowledge of the Portuguese language.
The apparent cheerfulness with which the old Colonel and other members of the family render me assistance is a great relief in my awkward efforts to use the few phrases I have learned. From time to time I have been studying the Portuguese grammar, but have the misfortune to be provided with a very badly-arranged and unsatisfactory edition that was given me by my friend, the Rev. A. L. Blackford, at São Paulo. It is by E. F. Granert, of Cleveland, Ohio, who resided for some years in Brazil, but certainly has not acquired the art of making a grammar to facilitate a knowledge of the language. I could have made considerable progress in learning the vocabulary on my voyage across the water, but regarding the pronunciation of prime consequence, in the first acquisition of words, I purposely deferred committing words or phrases to memory, until I could avail myself of the assistance of persons speaking the language, and thus get a correct pronunciation.
I am still impressed with the importance of this course, as none of the rules can enable the learner to get an accurate idea of the peculiarities of the spoken tongue.
A little son of Senor Joas de Almida Leite Morais, another son-in-law of my host, is at present suffering from an attack of cholera morbus at São Lorenço, and is under my treatment. A prescription has been written out, and sent to the apothecary at the villa, who filled it very satisfactorily, and all promises well.
Tuesday, October 24, 1865.
My little patient is entirely relieved by the treatment instituted on yesterday, and the entire household seem to be very much gratified at the result of prescription. As there are no physicians in this district, a few favorable cases would no doubt be a passport to the confidence of all who require medical aid. But I can’t entertain the thought of entering upon a country practice, however profitable it might prove. And if I locate in this region, it will be with a view to engage in agricultural operations. Should my friends from any cause abandon the thought of coming to Brazil, then I may locate in some city, and enter upon the practice of my profession.
I rode out with Colonel Joaquim to his field this morning, and got his ideas of the indications of good soil from the appearance of the earth, and the nature of the growth upon it. He places most confidence in the presence of the Pon d’Alho when it is very large, as it then indicates depth of soil, which nourishes the roots, and gives vigor to the tree. His lands are chiefly of the terra rocha order, and he agrees with others in considering this as best suited to coffee and sugar-cane, and also to the cultivation of corn. He thinks, however, that the yield of the cotton upon this rich land is not so favorable as upon a soil with some sand intermixed, which agrees with the views of others on this subject. His experience, however, in cultivating cotton, is limited to a small supply for home consumption, as his fixtures for treating the sugar render it better for him to continue in that business, and he could not find sale for cotton nearer than Santos. He uses the plough to prepare his land for planting the sugar-cane, and employs the tops of the sound and vigorous cane from which to grow his crop.