They, at last, arrive at Parnassus; and then follows a description of the gardens of the Hesperides: arrived before Apollo, he invites them to sit down; on this, all the seats around are speedily occupied, and Cervantes remains standing. He then gives an account to Apollo of his writings, in which he praises himself modestly enough, and, after alluding to his poverty, sums up all, by saying, "that he is contented with little, though he desires much, and that his chief annoyance is to find himself standing there, when all others sit." Apollo answers him complimentarily, and bids him double up his cloak, and sit on that; but poor Cervantes has no cloak. "Well," replies Apollo, "even thus I am glad to see you; virtue is a mantle with which penury can hide and cover its nakedness, and thus avoid envy." "I bowed my head to this advice, and remained standing; for it is wealth or favour alone that can fabricate a seat." Poetry herself now appears, and her description is the most poetic passage Cervantes ever wrote. The arts and sciences hovered round her, and, in serving her, were themselves served; since thus all nations held them in higher veneration. All things he represents as bringing tribute to Poetry:—the rivers, their currents; the ocean, its changeful tides, and secret depths; herbs present their virtues to her; trees, their fruits and flowers; and stones the power they hold within; holy love presents her with its chaste delights; soft peace her happy rest; fierce war, her achievements. The wise and beautiful lady knew all, disposed of all, and filled all things with admiration and pleasure. There is real poetry in this description, melody in the verse, and truth and beauty in the imagery. But we get weary; for page succeeds to page, and the poem never ends. A second storm ensues. Neptune endeavours to submerge and destroy the poetasters; but Venus prevents them from sinking, by turning them into empty gourds and leathern bottles, which swim about in a thousand different manners. A battle, at last, ensues between the real and would-be poets; while Cervantes, full of annoyance, hurries away, seeking out his old and dusky dwelling, and throws himself wearied upon his bed.
There is a whimsical postscript to the "Voyage to Parnassus," written in prose, and very amusing. It recounts the visit of a would-be poet, who brings Cervantes a letter from Apollo. The god reproaches him for having gone away from Parnassus without having taken leave of him and his daughters, and says the only excuse he can admit is his hurry to visit his Mecænas, the great count of Lemos at Naples: another token that Cervantes was disappointed in not receiving an invitation.
The last of Cervantes's works, the one he was occupied upon up to the hour cf his death, was "Persiles and Sigismunda,"—a romance, full of wild adventures, of love and war, of danger, escape, and indeed every variety of accident of "flood and field." It shows the true bent of the author's mind, who delighted to revel, like his own Don Quixote, in the very excesses of the imagination; and showing thus, how in his advanced age, he had forgotten none of his youthful tastes. He wrote it in imitation of Heliodorus: it is amusing in parts, and in parts interesting; but now that the taste for this heterogeneous, though imaginative, species of writing has passed away it will scarcely find readers sufficiently persevering, and sufficiently fond of the fabulous and strange, to dwell upon its enchainment of impossible adventures.
[55]Viardôt
[56]This circumstance is mentioned by M. Viardôt only; and was unknown to every other biographer.
[57]Viardôt.
[58]Viardôt.
[59]Bouterwek says, erroneously, that Los Rios has interwoven Cervantes's novel of the "Captive" into his biography, as being authentic, and relating to himself. This is a mistake: Los Rios conceives, indeed, that the mention made by the captive of "a soldier, by name Saavedra," alludes to Cervantes himself, who adopted that surname, as of course he does; but the history he gives of his captivity is drawn from other sources, such as are used, with some additions, for the present narrative.
[60]Topographia y Historia general de Argel, repartido en cinco tratados, do se veran casos estranos, muertas espantoas, y tormentas exquisitas, que conviene se entiendan en la christianidad: con mucha doctrina y elegancia curiosa. Por el Maestro Fray Diego de Haedo, Abad de Funestra. Fol. Valladolid, 1612.
[61]Viardôt.