From a letter of Judge James Wickersham, already quoted as an authority on the Shaker religion of the Columbia River tribes, it appears that Aiyal is not the same individual as Yowaluch, as was stated by our Yakima informants, who were doubtless deceived by the resemblance of sound. Judge Wickersham writes: “I know this man Aiyal, and he and Yowaluch, while great friends, are not the same person. Aiyal is a Cowlitz, and was sent by Yowaluch to the Yakima, together with John W. Simmons, to convert that tribe.”

INDEX TO PART 2


FOOTNOTES:

[1] Parenthetic references throughout the memoir are to bibliographic notes following The Songs.

[2] The totem is the badge of a clan or gens of a tribe. The meaning is that by disease and death many of their gentes had become entirely extinct, but that by heeding the prophet’s advice they would again become a numerous people.

[3] Hadn-tin or hoddentin, in Navaho tadatin, is a sacred yellow powder from the pollen of the tule rush, or, among the Navaho, of corn. It enters into every important ceremonial performance of the Apache and Navaho. The latter always sprinkle some upon the surface of the water before crossing a stream. The name of the medicine-man is written also Nakay-doklunni or Nockay Delklinne, and he was commonly called Bobbydoklinny by the whites. Dr Washington Matthews, the best authority on the closely related dialect of the Navaho, thinks the name might mean “spotted or freckled Mexican,” Nakai, literally “white alien,” being the name for Mexican in both dialects. The name would not necessarily indicate that the medicine-man was of Mexican origin, but might have been given, in accordance with the custom of some tribes, to commemorate the fact that he had killed a freckled Mexican.

[4] The details of the attack on the cattle guards is given by Helen Hunt Jackson (Century of Dishonor, page 131). The Indian Commissioner, in his official report, says: “Open hostilities by these Indians began by the murder of 21 white men and women on White Bird creek, near Mount Idaho, in revenge for the murder of one of their tribe.” (Comr. Rept., 1877, page 12.)

[5] Bureau of Ethnology alphabet. Like most Indian names, it appears in a variety of forms. Other spellings are: Imoholla (misprint), Smawhola, Smohaller, Smohallow, Smohanlee, Smohollie, Smokeholer, Smokeller, Smuxale, Snohollie, Snooholler, Somahallie. As the correct pronunciation is difficult to English speakers, I have chosen the popular form. In one official report he is mentioned as “Smohaller, or Big-talk, or Four Mountains;” in another, probably by misprint, as “Big talk on four mountains.”