Called upon some Sockna ladies, whose acquaintance I made through the nephew of Essnousee. They were his relations, and received us very kindly, en famille. These ladies were occupied with worsted embroidery, at which they earn a few paras. One is a Maraboutah, or Maraboutess. She reads and writes a little, and this, with a mind prone to religious ideas, constitutes her a saint. Few are the Moorish or Arab female saints, for woman is hardly dealt with by the Mahometan faith. There is a celebrated tutelary goddess, or Maraboutah, near the city of Tunis, who is invoked by all the women of the country, and a pilgrimage is made to her shrine every morning. The remarkable circumstance about this Sockna Maraboutess is, that she is very weak about the loins and cannot walk upright, being frequently carried about. She says, and the people confirm her testimony, she has "holy marks" upon her, imprinted by some supernatural being; I think the angel Gabriel was mentioned. This reminds me of the "Stigmata" of Saint Francis of Assisi, for doubting which "canonical fact," Pope Ugolino was very near anathematizing the Bishop of Olmutz. I therefore shall not doubt this prodigy, equally well authenticated, lest I incur the excommunication of the good people of Sockna. I had not the pleasure of seeing the "holy marks" of the Maraboutess, they being imprinted on an unobserved portion of her body, but I cannot question their existence. It is wonderful (a far greater prodigy!) what are the analogies of religion and superstition. How like the feeling and the sentiment! and in this case the very corporal marks of the body! I asked the Maraboutess if she would prefer the use of her limbs to these "holy marks." She answered very quietly and properly, "As God wills, so I will." The Sockna saint then put to me this question, "If the English knew and worshipped God?" How many times has this question been asked! And yet we, in the pride of our conceit, imagine that we monopolize all religion, as well as all virtue and science, presuming all the world knows it, and recognizes our superiority. My Maraboutess was pleased to hear that the English knew God.

24th.—Copied a letter or two. Since my return, looking over the published journal of the Bornou expedition, I find this paragraph under the rubric of Sockna. "And in this way we entered the town: the words Inglesi! Inglesi! were repeated by a hundred voices from the crowd. This, to us, was highly satisfactory, as we were the first English travellers in Africa who had resisted the persuasion that a disguise was necessary, and who had determined to travel in our real character as Britons and Christians[52]," &c. "In trying to make ourselves appear as Mussulmans, we should have been set down as real impostors." This is a most extraordinary passage. The reader will hardly believe, or really cannot believe after this, that these very parties themselves were circumcised and attended the mosques. But such was the case; I had it from unquestionable authority. This is altogether too bad. A little decorating of an incident, or a conversation, I imagine, is allowed to the traveller, but this circumstance can hardly be passed by without animadversion. However, when this was written, the most conscientious man of the party (Oudney) was dead. Clapperton did not write this portion of the journal: for its composition Denham alone seems to be responsible. I shall add no more, thanking God, that, with all my follies, I did not commit such a folly, as first to ape the Mussulman, and then repudiate it in print before the world.

25th.—Took a walk and went to see the Kaed. His Excellency was sitting outside, washed and clean shaved, for once whilst I saw him, with a thin white burnouse thrown over his shoulders. It was a saint's day with him. His Excellency presented to me a cup of coffee without sugar, but, Turk-like, when indulging in their dreamy taciturnity, did not open his lips. However I had nothing to say to him, nor he to me. Afterwards I strolled through the suburbs to botanize. Visited the nearest garden, and found the slaves occupied in irrigating it. An old Moor gave me a little horticultural information. It requires twelve years for growing a good fruit-bearing palm; but, he admitted, a palm might bear fruit within seven or eight years. Observed a male palm. Instead of white flowers which the female palm has at this season, the male has enormously long broad hard pods, but also contains flowers. When the flowers are fit for germination the pods will burst. The flowers are then thrown over the female palm to produce impregnation. The madder-root is here cultivated; it is watered every third day. The leaves are cropped often, but the root requires three years to come to perfection. Wheat and barley are watered in Sockna every other day. Observed the tree called gharod, or gharoth, or gurd; it bears a seed-pod which is used in tanning leather, from its great astringency. In all the Sockna gardens this tree abounds. It is a species of mimosa, with a yellow flower, and small delicate leaves like the acacia. It is a pretty tree, high, and spreading, perhaps twenty feet in height. The seed-pod is sold one quarter dollar the Fezzan kael, or measure, half a peck or so. The gurd is also employed medicinally. I was glad to see several young palms recently planted. I love progress; everything in the shape and style of progress delights me. Would to God the entire Desert was covered with palms. But man would be just as corrupt and unthankful! Being shut up in a dark room three or four days, I felt the sun disagreeable, paining my eyes. In returning, I stopped at a school and wrote for the boys,

‮بسم الله الرحمان الرحيم ربّ واحد وقادراً‬

which delighted them beyond measure.

A man, ran away to-day with his three camels, not liking Government work, which is usually performed by Moors and Arabs for the Turks at a price less than nothing. Some of the Kaed's officers went in pursuit of him. Evening, called on the Kaed, and found his flaming concubine extended at her full length upon his elevated seat of authority. His Excellency himself, meanwhile, had stepped out of the Castle to look after the camels. The Bashaw of Mourzuk has sent him a wigging letter for the delay in sending up the convoy of provisions. Picked up several old charms in my room to-day. They had been placed over the threshold of the door to keep out the Evil One. Sometimes they are tied round the necks of camels, and even placed on trees, especially at the time when bearing fruit, for the purpose of preserving the camel from mange, or the tree from blight. These talismans usually have a diagram of this and other shapes, with certain Arabic signs, letters, words, and sentences, written within and without.

It will be seen that some of the signs are Greek letters. I brought with me three of these charms from The Desert; one to obtain me a good reception from the English Sultan on my return; another to conduct me safely to Timbuctoo, should I be disposed to attempt the journey; and the third to procure for me a pretty wife. My charms have not yet compassed these various interesting objects, but they infallibly will do so. The taleb who wrote them gets his living by writing charms, and is very successful in his craft. His paper squibs rarely miss fire, and when they do it is not the fault of the charms but that of the person who wears them. It is necessary to kiss them frequently and fervently, and repeat over them the name of God[53].

26th.—We were to have started to-day, but, as usual, delay. Time is not the estate of these people; rather it is their lavish, valueless waste. Called early on his Excellency. Coffee without sugar. His Excellency very merry, because he had sent off the oil, grease, and rice caravan. What a pother it was—it was like the starting of an expedition to conquer all Central Africa! His Excellency's concubine still occupies the seat of honour, where she frequently goes to sleep. The courtiers of his Excellency wink at this little peccadillo. Essnousee remarked to me it was all right; "The Mudeer must have some sort of a wife." Had some conversation with an intelligent Moor on the trade of Sockna. It appears the merchants are in the same predicament as those of Ghadames. They are all without capital, and are virtually commission-agents of the Jewish and Christian merchants in Tripoli. They receive their goods on giving bills for six, nine, and twelve months. These goods they carry to Mourzuk and Ghat, exchanging them for slaves and other produce of the interior. Afterwards they return to Tripoli, sell their slaves and goods, pay off their old debts, and contract new engagements. Meanwhile they have scarcely a para to call their own. Therefore European merchants, aided by native Jews, are the bonâ fide supporters of the traffic of slaves in Sahara.

Visited my dearest lady-saint, or Maraboutess, this evening.