I have wondered, in the Representatives' Chamber of our own Commonwealth, to mark how little impression seemed to be produced by that emblematic fish suspended over the heads of the members. Our wiser ancestors, no doubt, hung it there as being the animal which the Pythagoreans reverenced for its silence, and which certainly in that particular does not so well merit the epithet cold-blooded, by which naturalists distinguish it, as certain bipeds, afflicted with ditch-water on the brain, who take occasion to tap themselves in Fanueil Halls, meeting-houses, and other places of public resort.—H. W.]
[T] The speaker is of a different mind from Tully, who, in his recently discovered tractate De Republicâ, tells us,—Nec vero habere virtutem satis est, quasi artem aliquam, nisi utare, and from our Milton, who says,—"I cannot praise a fugitive and cloistered virtue, unexercised and unbreathed, that never sallies out and sees her adversary, but slinks out of the race where that immortal garland is to be run for, not without dust and heat."—Areop. He had taken the words out of the Roman's mouth, without knowing it, and might well exclaim with Austin (if a saint's name may stand sponsor for a curse.) Pereant qui ante nos nostra dixerint!—H. W.
[U] That was a pithy saying of Persius, and fits our politicians without a wrinkle,-Magister artis, ingeniique largitor venter.—H. W.
[V] There is truth yet in this of Juvenal,—
"Dat veniam corvis, vexat censura columbas."
H. W.
[W] Jortin is willing to allow of other miracles besides those recorded in Holy Writ, and why not of other prophecies? It is granting too much to Satan to suppose him, as divers of the learned have done, the inspirer of the ancient oracles. Wiser, I esteem it, to give chance the credit of the successful ones. What is said here of Louis Philippe was verified in some of its minute particulars within a few months' time. Enough to have made the fortune of Delphi or Hammon, and no thanks to Beelzebub neither! That of Seneca in Medea will suit here:—
"Rapida fortuna ac levis
Præcepsque regno eripuit, exsilio dedit."
Let us allow, even to richly deserved misfortune, our commiseration, and be not over-hasty meanwhile in our censure of the French people, left for the first time to govern themselves, remembering that wise sentence of Æschylus,—
Ἅπας δὲ τραχὺς ὅστις ἂν νέον κρατᾖ.
H. W.