Encouraged by the lady Rokuzo reached the top of the Kudan hill. In all his experience of burden bearing never before had he shouldered the like. It seemed at times as if the lady herself had floated up on its broad surface, to deposit a weight far beyond her appearance. Perhaps she did; for Rokuzo, blinded by the pouring sweat, hardly knew what occurred. From time to time the sweet voice gave direction. Skirting the castle moat she led him up the short slope of the Gomizaka. A fitting name, thought Rokuzo. There were more than "five flavours" on his back, without counting the nasty taste in a very dry mouth. His journey was almost at an end. At least he had so determined, when suddenly the destination was reached. The lady knocked at the side door of a splendid gate set in a long stretch of wall. So much Rokuzo could see through the damp stream from his brow; and that the surroundings were very rural. A rattling of the bar and he turned eagerly to the gate. Its opening gave a vision of beauty. Clean swept was the ground beneath the splendid pine trees; graceful the curves of the roofs of the villa seen beyond; and still more beautiful, and little more mature than his companion, was the figure of the girl framed in the doorway.

Forgetful of his burden Rokuzo gaged. Forgetful of etiquette the girl stared. She scanned Rokuzo from head to foot. The squat and sturdy figure of the man, in combination with the huge burden, turned him into some new and useful kind of beast. Astonishment passed into a smile; the smile into a mad burst of laughter in which the other girl more discreetly joined. "Nēsan (elder sister) the hour is late, but to-day the opportunity of assistance was slow to appear. With such sturdy support it was thought well to make ample provision."—"Provision indeed! Merry will be the feast. Truly sister, great has been the good fortune. Honoured Sir, deign to furnish forth the entertainment." Again came the merry peal, this time from both the girls. Rokuzo hardly appreciated such reward of his efforts. He had a strong suspicion that this merriment was directed at him; that the courtesy and gentle voices were on the surface. There was a snappy nasal sneering ring in the laughter, most unpleasant and savouring of derision. However there was certain to be something at the end of the task. Why neglect to take the reward now close to hand? He passed through the large gate, opened by the elder maiden to admit the size of his burden. Under her guidance he struggled along past the corner of the house and into the more removed privacy. Of this he could note the carefully kept inner garden, the massive old well curb standing in its centre, and the scent and strange beauty of the flowering plants. Attention was attracted by the conduct of his three employers; for another and older girl now made her appearance at the rōka (verandah). She too gave the same short sharp exclamation of amusement at the sight of the porter and his portentous load. She leaped down quickly from the verandah and ran up to peer into his face. Then she went off into the same mad peal of laughter, in which she was joined without stint by her sisters.

Rokuzo was now angry beyond measure; yet as a man and good natured he found it difficult of expression with such beautiful women. All the terms of revilement came to his lips—rude rascals (burei na yatsu), scoundrels (berabōmé), vile beasts (chikushōmé). These were freely loaded on himself in time of displeasure of master or fellows. But somehow now they stayed in his throat. "Rude"—yes; "rascals"—yes. These words reached to a murmur. But the crowning insult of calling these beautiful women "beasts" stuck in his gorge and he nearly choked. Said the oldest girl—and she was not over twenty years—"Sister, you are wearied by the heat and your efforts. Deign to enter the bath. All is ready. Come! We will enter it together." Hand in hand the three were about to depart. Rokuzo found speech. He stuttered in his indignation—"Honoured ladies! Heigh there! This bundle—how now? Truly it is as if this Rokuzo had been carrying a child. His back is wet through. It is very unpleasant. Where is the package to be bestowed? Deign to indicate." At the sharpness of his tone the elder girl turned in surprise. His anger dropped before the attraction of smile and address. Truly these creatures had attention but for the passing moment. "Ah! In joy at the sister's return the burden and its bearer have been completely forgotten. This is to be very rude. Aré! Honoured Sir, you are melting away with heat. Place the burden here. At the well yonder is water. Deign to wipe off the sweat which pours from your honoured person."

At once with more than relief he deposited the huge package on the rōka. Pending its disposition Rokuzo devoted himself to his ablutions with decent slowness, to allow the idea of remuneration to filter into the somewhat fat wits of these ladies. At first he was inclined thoroughly to sluice himself inwardly. The water was deliciously cool to the outer person on this hot day. But on approaching the bucket to his mouth there was an indefinable nauseating something about it that made him hesitate. Again he tried to drink. Decidedly it was bad, this water; offensive for drinking. With a sigh he diverted the stream from his gullet to his shoulders. So pleased was Rokuzo with the experience that he repeated it again and again from the inexhaustible coolness of the well. Then with his head towel he began to wipe the nudity of his person, taking in at leisure his surroundings as he did so. Oya! Oya! It was indeed an extraordinarily beautiful place, this which he had entered. The care lavished upon plants and ornamentation was carried to extravagance. The eyes of Rokuzo opened wider and wider. Here was a splendid cherry tree in the full magnificence of its bloom. The square of this inner garden was completed by half a dozen plum trees laden with the scented blossoms, although the fruit hung heavy from the branches. At the opposite corner the polished red of the ripe persimmons made the mouth water. Beyond these trees and the house was a large and splendid bed of iris, the curious and variegated bloom counterfeiting some patterned screen. From the rōka extended a wide trellis heavy with the blossoms of the wisteria. Lotus was in flower in the pond. Wherever he turned his eyes the affection of these ladies for colour and scent showed itself. Jinjōki, hibiscus, pyrus spectabilis, chrysanthemum, peonies, ayamé or the early iris, all were in mad bloom to please the eye. With growing fright Rokuzo gazed from side to side. What could be the social condition of these women, thus treated so familiarly by a mere chūgen? The gardener surely was an extraordinary genius, such as would serve none but the truly great. This was a suspicious place.

These thoughts were interrupted. Abruptly he approached the part of the house that seemed a sort of kitchen. The huge bundle had disappeared. The elder sister showed herself. The two younger girls held back diffidently in the rear. All showed amusement, but the freshness of the bath had wrought a change in manner, and made them still more lovely than before. Said the elder—"Thanks are due for the kindness shown. Though ashamed, deign to accept this trifling acknowledgment as porter's wage." She held out to Rokuzo a hana-furi-kin. This gold coin, worth a bu (the quarter of a ryō) was an extravagant fee.[2] Somewhat strange withal; struck off in the Taikō's day the savour of disloyalty was compensated by the "raining flowers" stamped in the gold. Rokuzo was still more frightened. Ladies of course were ignorant of values. Plainly these were ladies, of but little contact with the world. As an honest and somewhat simple fellow he would have refused the over-payment. But he was not eloquent in explanation, and the acceptance meant the speedier departure. Prostrate with extended hands he gave thanks. Then he thrust the coin into his bosom and rose in good earnest to depart. Here follows the fall of Rokuzo from the grace of good behaviour.

On her way to a room at the end of the garden passed the youngest of the sisters. She was bearing a tray, the burden of which was saké bottles. In the other hand was the heating apparatus, flask included. Rokuzo's nostrils opened wide at the delicious perfume. He stood stock still. As in some surprise the elder sister regarded him. Thereupon the wine bearer halted, in her pose holding the grateful steam directly under his nose. Said the first girl—"Is the wage insufficient? If so...." Rokuzo's nostrils twitched. The younger sister stopped a movement as of further bestowal. "Ah! This honoured Sir can carry more than burdens." She broke into a merry laugh. Said the sister—"Is that so? The saké is object of desire." Beauty was now enhanced a thousand times by the benevolence of their demeanor. With tongue at last eloquent—"Ah, ladies! This Rokuzo is dying of thirst. The well here offers no means to quench it. But for the honoured encounter at Kudanzaka long since would the company at the wine shop of Ichigaya have been sought. For reward deign wine rather than coin." He made a movement as if to restore the gold, but the elder girl stopped him. "So then, Rokuzo likes wine. He shall have both wine and coin, and entertainment in addition." With the request from him their manner had changed. It was now more sedate and purposeful. Rokuzo hardly understood the further course of his experiences. Emerged from the bath he found himself seated before a plentiful repast. The viand contents of the monumental burden together with what sea and hill could provide—these figured. Rokuzo drank first, and plentifully. Never had he tasted such delicious wine. He knew that the Tono Sama drank no better saké; nor did his master occupy a more splendid apartment than this one of the wine feast. The silken figured fusuma (screens), the fretwork crowning them, the many lamps—it was now dark—in bronze and precious metals, dazzled his small understanding.

The women acted as attendants. Rokuzo sat long, now thoroughly fuddled. He listened to an orchestral theme, interpreted by koto, fué, biwa, or the taiko (drum). Perhaps there were better voices. Even in their singing the three girls had that sharp, derisive, unpleasant, nasal twang. But Rokuzo was past criticism. To their questioning he told who and what he was; a chūgen in the service of his lord, Endō Saburōzaémon, hatamoto in the land, and now in office at the fireward of the palace. Had he a wife? A chūgen is not one to have a wife. At this all the women seemed very pleased. They exchanged glances.

The elder girl now came close to him. She nestled by his side and took his arm, looking coquettishly and smilingly into his face. "Rokuzo Dono has done much for three lonely women. Will he not do more? Why not remain as now, perform the tasks of this house? Does not the change of masters attract?" Rokuzo's latest remembrance of encounter with the honoured house officer (kyūnin) of his master was the six days turn in the yashiki prison, on very scant fare. His face was long at the thought. He was very remiss on this present occasion. What would happen? In the haze of his wine the voice of the girl continued. Her face was very close as she pressed on him. "Rokuzo Dono, deign to serve this house, meet its difficulties." For a moment Rokuzo broke the spell. "Difficulties? Of luxurious living and a splendid home? Such 'difficulties' make one laugh."—"Yet there are real difficulties. Three women—they have their difficulties. Be the man of the house; the man in the house. Condescend the favour." Restraint was thrown off. She held him in her arms and drew him close. Rokuzo's brain was in a whirl. Women? Women? Ah! The wine! His lips eagerly sought the cup she held to them. When she rose he allowed her gentle persuasion. The two other girls busied themselves in the preparations for the night. They whispered to each other; and there seemed to be some ground of division, but the elder had her way. She and Rokuzo were left alone.

If Rokuzo sought solace in the arms of his mistress he certainly failed to find it. Never had such a nightmare descended on his slumbers. Through the night he was battling with most fearful visions, seeking to avoid tortures of hell. He had pursued his beauty into some huge cave. Now possession was secure. From this there was no escape. But it was no escape for Rokuzo. Now she turned into a huge obscene object, a very rokurokubi, one of those hideous monsters with lengthy neck, gleaming teeth, and distorted human-like face. Again there was change. He lay supine and helpless; and extended full length over him was a fox of portentous size. The sharp, yelping, nasal voice sounded in his ears. "Coin, wine, then lechery: Rokuzo would drink, then play the beast. The porter's wage is insufficient. Now let him pay the beast's wage." The sharp gleaming teeth were at his throat. The foul breath filled his lungs. Rokuzo struggled for air, shouted for an aid not at hand. "Drunkard; lecher." By a final effort he would free himself from the succubus—"Liar!... Namu Amida Butsu! Namu Amida Butsu! Holy the Lord Buddha!"

A heavy chill went through his body, shaking him from head to foot. He opened his eyes. In amazement he looked around him. The magnificent apartment, the women, the garden, the feast, nothing remained of his night's experience. It was the chill of early dawn, and he was lying on the bare ground, in the midst of a wild grass grown and deserted moor. A tree root was his pillow. He rose to find the waters of the Kanda marsh under his eyes. He was still on the Ichimenhara. The Kudanzaka was yet to be climbed. Ah! He had been foxed, bewitched by reynard or tanuki (badger). Then remembrance of the hana-furi-kin came to mind. Here would be proof. He thrust a hand into his bosom—to draw out the leaf of a tree. There was no doubt about it. And the banquet? At the very thought of the viands Rokuzo squirmed. He made a gesture of nausea and disgust. The saké—was excrement. The food—worse yet. He felt very ill.