The neighbours were assembled at Tamiya. Iémon went forth to greet the Daihō-in. With his attendant kannushi and train he presented himself at the entrance. Iémon was prostrate in salutation before the great man.—"Reverential thanks for the condescension. Deign to enter this unfortunate house." The Shintō priest was brusque, as is the way of the kind. Himself he was the samurai, with all the tone of official manner. "Ha! Ha! Salutation to all." He gave a comprehensive glance through the assembly and lost none of them in the process. He approached the couch of O'Hana. He opened the closed eyes, which stared fixedly into space as of one dead. He raised an arm upright from the body. Stepping aside, he squatted. Some moments passed. The arm remained rigidly upright. Satisfied, the Daihō-in signed to his attendants. Raising O'Hana they placed her in a sitting posture on a mat. Her hair was arranged in ichōmage.[36] A gohei was placed between her hands. Then the Daihō-in began the recitation of the prayers and charms. The other priests gave voice at times in response. All present were awe-struck. The women hardly breathed, leaning eagerly forward. Their eyes took on a vacant stare, as if themselves mesmerized. The gohei began to tremble; then to shake violently. The woman's hair fell down in disorder around her face. All turned away their faces. Some women gave smothered cries. It was O'Iwa San who glared at them out of those eyes. The Daihō-in eagerly leaned close over O'Hana—"O'Iwa: where are you? What has become of your body? Be sure to speak the truth. Don't attempt to lie to the priest.... You don't know? Ah! you would be obstinate in your grudge. The charm shakes and quivers; it possesses O'Iwa.... You would rest in Samonchō ground? That is much to ask; particularly when the body is not in hand.... A substitute will do? Ah! Prayers?... For a year, at morn and night of each day? That is terrific. Consider the cost.... You care not for the cost! Only then will you cease to afflict the ward?... Very well: humbly this Daihō-in transmits the will of the dead."

Thus did the priestly mediator interpret to his gaping auditors the mumbling and cries given forth by O'Hana. The wild look faded from her eyes. She rolled over as in a faint. The priests raised her up. The Daihō-in turned to Iémon and the assembly—"The words of O'Iwa have been heard through this woman. O'Hana has been possessed by O'Iwa. Hence her trance.... Heigh! Water!" He began making passes over his patient—"The stage has passed. O'Hana no longer is possessed by O'Iwa. The wronged lady leaves O'Hana to peace. O'Hana is completely herself again. O'Iwa is all delusion. O'Hana believes this. She believes firmly. The Daihō-in tells her to believe. O'Iwa does not haunt O'Hana. O'Iwa has no ill will against O'Hana." He looked fixedly and with command into the eyes of O'Hana. His voice rang clear and authoritative. Then he began gently to stroke the back of her head, her neck and spine. "All is well?" "Hai! Hai! This Hana is completely restored. All is well." With a little sigh she sank back, to be laid on the cushions in a sleep which all wondered to see was most natural. Those present were in transports of delight. They buzzed approval as the Daihō-in addressed Iémon. "The Daihō-in has done his part. All have heard the words of O'Iwa San. The rest lies with the temple. Deign to receive these words. The Daihō-in returns." With his pack voicing loudly at his tail he left the entrance gate. The assembly streamed after. Iémon was left alone, biting his thumbs in helpless rage. He was aghast. "The old fox! What is to be done, pressed as Iémon is for funds? How is this Iémon to act? Refusal means the open hostility of the whole ward. It will turn against him. Ah! What a miserable old scamp. He did it all himself; he and his confederates. The gods descend from above; the Daihō-in shakes the gohei from below—and those fools believe, to the ruin of Iémon!"

Hence he would have postponed the costly appeal to the temple. Within the week a committee of the ward waited upon him. As if expecting them, Iémon gave ready compliance. With four or five other gentlemen he waited upon Shūden Oshō, the famous priest of the temple of the Gyōran Kwannon. The Lady Merciful, Kwannon Sama, seemed the fitting deity to whom appeal should be made. A word is to be said as to this famous manifestation of the goddess. Told by Ryuō at length, of necessity here the account is much abridged. Gyōran Kwannon—Kwannon of the fish-basket—has several other names. She is called the Namagusai Kwannon, from the odour of fresh blood attached to the pursuit; the Byaku Kwannon, or the white robed; the Baryufu Kwannon, as wife of Baryu the fisherman. The image of the Byaku Kwannon exists.[37] It is carved in white wood, stained black, with a scroll in the right hand, and holding a fish basket (gyōran) in the left hand. The story of Baryu, and of his connection with Kwannon, is of more moment.

In Morokoshi (China) there is a place called Kinshaden. Across the bay from Edo-Tōkyō is Kazusa with its ninety-nine villages, one of which has the same name—Kinshaden. The fishing population of Nippon is a rough lot. From babyhood there is little but quarrelling and fighting between the bands which control the different wards of the villages. The relations between the people are very primitive. One of the important occupations is the iwashi, or pilchard, fishing. To pull in the nets loaded with the fish requires the united effort of the whole village population, men, women, even children. Among their toilers the people of Kinshaden noted a young girl of some sixteen or seventeen years; easily noted by the great beauty and attraction of face and figure, the willing readiness and wonderful strength she showed in her struggles with the weighted net. As she appeared several times at last some men went up to her—"Girl, you are a stranger here. For your aid thanks are offered. Who may you be; and whence from? Strangers, even in kindness, in Nippon must not conceal their names." The girl smiled.—"I come from Fudarakusan in the South Ocean.... Where is Fudarakusan? It is in India.... And India? It is in the South Ocean, the Nankai." To the wonder expressed at her coming such a distance of thousands of ri—"I come, I serve, for my husband."—"Your husband? Pray who may he be, in these parts?"—"Not yet is he chosen," answered the girl. "Come! The nets are drawn, the fishing ended for the day. I will ascend that rock; read the sutra of the Lady Kwannon. He who can first memorize it shall be my husband." Ready was the assent to such an attractive proposal—a beautiful helpmate in prospect, one endowed with surprising strength for her frail form, and who seemed to bring luck to the efforts of the village in the struggle for a livelihood. Even the Nipponese prejudice against strangers paled before such practical qualification.

The maid ascended to the rostrum. For three days she read and expounded the holy sutra of the Lady Kwannon. On the fourth day the fisherman Baryu—young, handsome, strong—felt sure that he could answer to the test. "Woman, descend! To-day this Baryu will repeat the sutra, expound its meaning." With seeming surprise and merriment the girl obeyed. Baryu took her place. Without slip or fault he repeated the sutra, expounded the intricacies of its meaning. The girl bowed low in submission. "Condescend to admit my humble person to the hut of Baryu the fisherman. To-night she pollutes with her presence a corner of his bed-chamber." Rejoicing Baryu at once took her to his home, where he would act the husband. At first gently she rebuked him. "These rough people of Kinshaden have regard to nothing! There is such a rite as marriage. Nine times are the saké cups to be drained between husband and wife. Thus is established this important relation. In the connection between man and woman there is such a thing as etiquette. This observed, the woman passes to the possession of the man. For the woman, second marriage there is none."

Thus were the decencies of the marriage bed taught to the rough fisherman. Near dawn Baryu awoke with surprise. His bed-fellow was in the last extremities. Dripping with sweat, she seemed to be melting away. Already she was unconscious. Then vomiting forth water she died. Baryu was tremendously put out. To lose a wife, who barely had been a wife; one so beautiful, so strong; this was extremely vexatious. "This won't do at all! Why has such a misfortune befallen this Baryu? O'Kabe (Miss Plaster) and O'Nabé (Miss Stewpan) endured without mishap the passage of their marriage night.... Hai! Hai!" in reply to a friend knocking at the door. "Baryu cannot go to the fishing to-day.... The woman? She has died. Baryu's wife is dead." Opening the door he retailed his experience to the wondering friend. As they talked, along came a priest most strangely dressed for this land. Approaching them he said—"Is this the house of Baryu?" At the fisherman's acknowledgement—"Has a girl come here?... Dead! Deign to let this foolish cleric hang eyes upon her." Baryu thought he would take his turn at questions. "And you; whence from?" "From Fudarakusan in the Nankai." "Get you hence, frantic interloper," broke in Baryu with grief and anger. "Enough has this Baryu heard of Fudarakusan. Baryu must needs observe his state as widower. The month must pass before he seeks a wife. And more than half its days remain! But look." Mollified by the humble attitude of the priest he went and raised the coverlet from the woman's body. He uttered a cry of surprise. "Oya! Oya! She has disappeared. There is naught here but a wooden image. Ma! Ma! what a curious figure—with scroll and fish basket, just as the wife appeared at the beach. This is what one reads of in books." He turned to the priest in wonder and as seeking explanation. Said the latter with earnest and noble emphasis—"Favoured has been this Baryu. The Kwannon of Fudarakusan of Nankai has shown herself before his very eyes. For the reform of this wicked people, to teach them the holy writing, she has condescended to submit to the embraces of the fisherman. Let not Baryu think of other marriage. For him has come the call to leave this world. Fail not to obey." Baryu rushed to the door, to catch but a glimpse of the departing form. All sign of the priest quickly faded. Baryu returned to the wooden figure lying where once had reposed the body of the beautiful girl. It was a most unsatisfactory substitute for the flesh and blood original. But Baryu made the most of it. He took his vow. He shaved his head, becoming a priest to recite and preach the sutra of the Lady Kwannon. Hence this Kwannon is known as the Baryufu Kwannon—wife of Baryu the fisherman. Hence she is called the Kwannon of the fish basket, in honour of the aid she brought the people of this village and land.


CHAPTER XXII

THE RITES FOR O'IWA SAN

Iémōn fared as badly at the hands of the Buddha as at those of the Kami. Shūden Oshō, as guardian of the sacred image of the Gyōran Kwannon, was a very great man indeed. After some delay the deputation from Samonchō was ushered into his presence, Iémon made profound obeisance and explained the cause of their presence. The visitations of O'Iwa to the district were causing the greatest public commotion. Not as a matter of private interest, but of public utility his interference was sought. If Iémon thought to abstract a copper "cash" from the priestly treasury he made a gross mistake. Besides, the individual who disturbs the public peace suffers severely from official mediation, no matter what form this takes. Shūden inquired minutely as to the visit of the Daihō-in, of which he seemed to have heard. What information Iémon might have withheld, or minimised, or given a different complexion, was cheerfully volunteered by others, who also corrected and amplified any undue curtailing or ambiguity of their spokesman. Shūden listened to Iémon with a gravity and an expression hovering between calculation and jeering comment. He turned from him to the committee, giving great attention to those scholiasts on the text of the orator. He gravely wagged his head in agreement with the rival prelate, whose acumen he highly extolled. Memorial services were to be provided for a year. It was, after all, merely a form of restitution to the wronged lady. But also the wandering spirit of O'Iwa was to be suitably confined. Here lay the difficulty. Recitation of the sutra for seven continuous days; proper inhumation of the substitute beyond possibility of disturbance, would surely lay a spell on the enraged lady, and put an end to the curse of one dying an unworshipped spirit. For the burial a bamboo was to be provided—of length one shaku eight bu (one foot nine inches) between the joints.