John Whethamstede, a learned abbot of St. Alban’s, and a lover of scholars, but accused by his monks of neglecting their affairs, while he was too deeply engaged in studious employments, and in procuring transcripts of useful books, notwithstanding his unwearied assiduity in beautifying and enriching their monastery, was in high favour with this munificent prince. The Duke was fond of visiting this monastery, and employed Abbot Whethamstede to collect valuable books for him. Some of Whethamstede’s tracts, manuscript copies of which often occur in our libraries, are dedicated to the Duke, who presented many of them, particularly a fine copy of Whethamstede’s Granarium, an immense work, which Leland calls ingens volumen to the new library. The copy of Valerius Maximus, mentioned before, has a curious table or index, made by Whethamstede. Many other Abbots paid their court to the Duke, by sending him presents of books, the margins of which were adorned with the most exquisite paintings.

Gilbert Kymer, physician to king Henry the sixth, and holding, among other ecclesiastical preferments, the Deanery of Salisbury and Chancellorship of the University of Oxford; the latter dignity by the recommendatory letters of the Duke, inscribed to the Duke of Gloucester his famous medical system—Diætarium de Sanitatis Custodia—in the year 1424.

Lydgate,[[12]] one of the early English poets, translated Boccacio’s book, De Casibus Virorum illustrium, at the recommendation and command, and under the protection and superintendance, of Duke Humphrey, whose condescension in conversing with learned ecclesiastics, and diligence in study, the translator displays at large, and in the strongest expressions of panegyric. He compares the Duke to Julius Cæsar, who, amidst the weightier cares of state, was not ashamed to enter the rhetorical school of Cicero at Rome. Nor was his patronage confined only to English scholars. His favour was solicited by the most celebrated writers of France and Italy, many of whom he bountifully rewarded. Leonard Aretin,[[13]] one of the first restorers of the Greek tongue in Italy, (which language he learned of Emanuel Chrysoloras,[[14]]) and of polite literature in general, dedicates to this universal patron his elegant Latin translation of Aristotle’s Politics. The copy presented to the Duke by the translator, most elegantly illuminated, is now in the Bodleian library.

To the same noble encourager of learning, Petrus Candidus, the friend of Laurentius Valla,[[15]] and secretary to the great Cosmo, Duke of Milan, inscribed by the advice of the Archbishop of Milan, a Latin version of Plato’s Republic. An illuminated manuscript of this translation is in the British Museum, perhaps the copy presented, with two epistles from the Duke to Petrus Candidus.

Petrus de Monte, another learned Italian of Venice, in the dedication of his treatise—De Virtutum et Vitiorum differentia—to the Duke of Gloucester, mentions the latter’s ardent attachment to books of all kinds, and the singular avidity with which he pursued every species of literature.

A tract entitled Comparatio Studiorum et Rei Militaris, written by Lopus de Castellione, a Florentine civilian, and a great translator into Latin of the Greek classics, is also inscribed to the Duke at the desire of Zeno, archbishop of Bayeux. It must not be forgotten that our illustrious Duke invited into England the learned Tito Livio of Foro-Juli, whom he naturalized and constituted his poet and orator. He also retained learned foreigners in his service, for the purpose of transcribing, and of translating from Greek into Latin. One of these was Antonio de Beccaria, a Veronese, who translated into Latin prose the Greek poem of Dionysius Afer de Situ Orbis; whom the Duke also employed to translate into Latin six tracts of Athanasius. This translation, inscribed to the Duke, is now among the royal manuscripts in the British Museum, and at the end, in his own hand-writing, is the following insertion:—“C’est Livre est a moi Homphrey Duc le Gloucestre: le quel je fis translater de grec en latin par un de mes secretaires Antoyne de Beccara ne de Verone.”

An astronomical tract, entitled, by Leland, Fabulæ Directionum, is erroneously supposed to have been written by Duke Humphrey. But it was compiled at the Duke’s instance, and according to tables which he had himself constructed, called by the anonymous author in his preface, Tabulas illustrissimi principis et nobilissimi Domini mei, Humfredi, &c. In the library of Gresham College, however, there is a scheme of calculations in astronomy, which bears his name. Astronomy was then a favourite science; nor is it to be doubted that he was intimately acquainted with the politer branches of knowledge which now began to acquire estimation, and which his liberal and judicious attention greatly contributed to restore.


King Edward the fourth and Henry the seventh greatly assisted the cause of learning, by the encouragement they gave to the art of printing in England, and by purchasing such books as were printed in other countries. William Warham, archbishop of Canterbury, purchased many valuable Greek manuscripts which had been brought hither by the prelates and others after the taking of Constantinople by the Turks.

King Henry the eighth may justly be called the founder of the royal library, which was enriched with the manuscripts selected from the scriptoria and libraries of the principal monasteries, by that indefatigable antiquary John Leland.