[22]. ‘Double gifts, fourfold sacrifice.’ Meaning, with increase of their prince’s favour the sacrifice of their lives would progress; and which, for the sake of euphony probably, preceded the birad won by the founder, ‘the barrier to Khurasan and Multan.’

The Birad of the Chondawats is: Das sahas Mewār ka bar Kewār, ‘the portal of the ten thousand [towns] of Mewār.’ It is related that Sakta, jealous of so sweeping a birad, complained that nothing was left for him: when the master bard replied, he was Kewār ka aggal, the bar which secures the door (Kewār).

[23].

Sakta.—17 sons.
Bhanji.
Dayāl.Ber.Man.Gokuldās.Pūran Mall.
Sabal Singh.
Mokham Singh.
Amar Singh.
Prithi Singh.

[to whom succeeded in order Hamīr Singh, Madan Singh, Kesari Singh, and Mādho Singh, the present Mahārāja, who succeeded in 1900 (Erskine ii. A. 99).]

[24]. A.D. 1611.

[25]. Translated ‘Brampoor’ in Dow’s Ferishta, and transferred to the Deccan; and the pass (bāla-ghāt) rendered the Bālaghāt mountains of the south. There are numerous similar errors. [The Author seems to be mistaken. Dow (iii. 39) speaks of “Brampour, the capital of the Rana’s dominions.” Khāmnor is in W. Mewār, a little distance south of Nāthdwāra.]

[26]. The details of battles, unless accompanied by exploits of individuals, are very uninteresting. Under this impression, I have suppressed whatever could impair the current of action by amplification, otherwise not only the Rajput bard, but the contemporary Mogul historian, would have afforded abundant matter; but I have deemed both worthy of neglect in such cases. Ferishta’s history is throughout most faulty in its geographical details, rendered still more obscure from the erroneous orthography, often arising from mistaken punctuation of the only translation of this valuable work yet before the public. There is one gentleman (Lieut.-Col. Briggs) well qualified to remedy these defects, and who, with a laudable industry, has made an entire translation of the works of Ferishta, besides collating the best MSS. of the original text. It is to be hoped he will present his performance to the public. [This appeared in four volumes, 1829; reprinted, Calcutta, 1908.]

[27]. [Memoirs of Jahāngīr, trans. Rogers-Beveridge, p. 70. The incorrect versions of this and other passages in the text have been replaced from the recent translation and that in Elliot-Dowson.]

[28]. [Memoirs, 256.]