"Witta weold Swæfum."[167]

The Swaefs or Suevi were originally, as we know from classical writers, a German tribe, or confederacy of tribes, located eastward of the old Angles; and Ptolemy indeed includes these Angles as a branch of the Suevi. But possibly the Swaefs ruled by Wittan, and mentioned in The Scop in the preceding line, and in others (see lines 89 and 123), were a colony from this tribe settled in England.

II. In the list of the ancient Anglo-Saxon Bishops of Lichfield, given by Florence of Worcester, the name "Huita" occurs as tenth on the roll.[168] Under the year 737, Simeon of Durham enters the consecration of this bishop, spelling his name as Hweicca and Hweitta.[169] In a note appended to Florence's Chronicle, under the year 775, his death is recorded, and his name given as Witta.[170]

III. The name Vetta occupies a constant and conspicuous place in the lineage of Hengist and Horsa, as given by Bede, Nennius, the Saxon Chronicle, etc. In the list of their pedigree, Vetta or Witta is always represented as the grandfather of the Teutonic brothers.

The inscription on the Cat-stane further affords, however, a most important additional element or criterion for ascertaining the particular Vetta in memory of whom it was raised; for it records the name of his father, Victus or Victa. And in relation to the present inquiry, it is alike interesting and important to find that in the genealogy given by our ancient chronicles of the predecessors of Hengist and Horsa, whilst Vetta is recorded as their grandfather, Victi or Wecta is, with equal constancy, represented as their great-grandfather. The old lapidary writing on the Cat-stane describes the Vetta for whom that monument was raised as the son of Vecta; and the old parchment and paper writings of our earliest chroniclers invariably describe the same relationship between the Vetta and Victa of the forefathers of Hengist and Horsa. Thus Bede, when describing the invasion of England by the German tribes in the time of Vortigern, states that their "leaders were two brothers, Hengist and Horsa, who were the sons of Victgils, whose father was Vitta, whose father was Vecta, whose father was Woden, from whose stock the royal race of many provinces deduces its origin," "Erant autem filii Victgilsi, cujus pater Vitta, cujus pater Vecta, cujus pater Voden, de cujus stirpe multarum provinciarum regum genus originem duxit."[171] In accordance with a common peculiarity in his orthography of proper names, and owing also, perhaps, to the character of the Northumbrian dialect of the Anglo-Saxon tongue, Bede spells the preceding and other similar surnames with an initial V, while by most other Anglo-Saxon chroniclers, and in most other Anglo-Saxon dialects, the surnames are made to commence with a W. Thus, the Vilfrid, Valchstod, Venta, etc., of Bede,[172] form the Wilfrid, Walchstod, Wenta (Winchester), etc., of other Saxon writers. In this respect Bede adheres so far to the classic Roman standard in the spelling of proper names. Thus, for example, the Isle of Wight, which was written as Wecta by the Saxons, is the Vecta and Vectis of Ptolemy and Eutropius, and the Vecta also of Bede; and the name Venta, just now referred to as spelled so by Bede, is also the old Roman form of spelling that word, as seen in the Itinerary of Antonine.

The Saxon Chronicle gives the details of the first advent of the Saxons under Hengist and Horsa in so nearly the same words as the Historia Ecclesiastica, as to leave no doubt that this, like many other passages in the earlier parts of the Saxon Chronicle, were mere translations of the statements of Bede. But most copies of the Saxon Chronicle were written in the dialect of the West Saxons, and, consequently, under A.D. 449, they commence the surnames in the pedigree of our Saxon invaders with a W,—as Wightgils, Witta, Wecta, etc.; telling us that Hengist and Horsa, "waeron Wihtgilses suna, Wihtgils waes Witting, Witta Wecting, Wecta Wodning," etc.

Ethelwerd, an Anglo-Saxon nobleman, who himself claimed to be a descendant of the royal stock of Woden, has left us a Latin history or Chronicle, "nearly the whole of which is an abridged translation of the Saxon Chronicle, with a few trivial alterations and additions."[173] In retranslating back into Latin, the Anglo-Saxon names in the genealogy of Hengist and Horsa, he makes the Wecta of the Saxon Chronicle end with an R,—a matter principally of interest because, as we have already seen, some have supposed the corresponding name in the Cat-stane to terminate with an R. Speaking of Hengist as leader of the Angles[174] Ethelwerd describes his pedigree thus:—"Cujus pater fuit Wihtgels avus Wicta; proavus Wither, atavus Wothen," etc. In a previous page,[175] the same author tells us that "Hengest et Horsa filii Uuyrhtelsi, avus eorum Uuicta, et proavus eorum Uuithar, atavus eorum Uuothen, qui est rex multitudinis barbarorum."

In the preceding paragraphs we find the same authors, or at least the scribes who copied their writings, spelling the same names in very diverse ways. All know how very various, and sometimes almost endless, is the orthography of proper nouns and names among our ancient chroniclers, and among our mediæval writers and clerks also. Thus Lord Lindsay, in his admirable Lives of the Lindsays, gives examples of above a hundred different ways in which he has found his own family name spelled. In the Historia Britonum, usually attributed to Nennius, the pedigree of the Saxon invaders of Kent is given at greater length than by Bede; for it is traced back four or five generations beyond Woden[176] up to Geat, and the spelling of the four races from Woden to Hengist and Horsa is varied according to the Celtic standard of orthography, as cited already from Edward Lhwyd—namely, the Latin and Saxon initials V and W are changed to the Cymric or British G, or GU. In the same way, the Isle of Wight, "Vecta" or "Wecta," is spelled in Nennius "Guith" and "Guied;" Venta (Winchester) is written Guincestra; Vortigernus, Guorthigernus; Wuffa, king of the east Angles, Guffa; etc. etc. In only one, as far as I am aware, of the old manuscript copies of the Historia Britonum, is the pedigree of Hengist and Horsa spelled as it is by Bede and all the Saxon writers, with an initial V or W, as Wictgils, Witta, Wecta, and Woden. This copy belongs to the Royal Library in Paris, and the orthography alone sufficiently determines it to have been made by an Anglo-Saxon scribe or editor. Of some twenty-five or thirty other known manuscripts of the same work, most, if not all, spell the ancestors of Hengist with the initial Keltic GU,—as "Guictgils, Guitta, Guechta"—one, among other arguments, for the belief that the original and most ancient part of this composite Historia was penned, if not, as asserted in many of the copies, by Gildas, a Strathclyde Briton, at least by a British or Cymric hand. The account given in the work of the arrival of the Saxons is as follows:—"Interea venerunt tres ciulæ a Germania expulsæ in exilio, in quibus erant Hors et Hengist, qui et ipsi fratres erant, filii Guictgils, filii Guitta, filii Guechta, filii Vuoden, filii Frealaf, filii Fredulf, filii Finn, filii Folcwald, filii Geta, qui fuit, aiunt filius Dei. Non ipse est Deus Deorum Amen, Deus exercitum, sed unus est ab idolis eorum quæ ipsi colebant."[177] In this pedigree of the ancestors of Hengist and Horsa, it is deserving of remark that Woden, from whom the various Anglo-Saxon kings of England, and other kings of the north-west of Europe generally claimed their royal descent, is entered as a historical personage, living (according to the usual reckoning applied to genealogies) about the beginning of the third century, and who could count his descent back to Geat; while the Irish and other authorities affect to trace his pedigree for some generations even beyond this last-named ancestor.[178] According to Mallet, the true name of this great conqueror and ruler of the north-western tribes of Europe was "Sigge, son of Fridulph; but he assumed the name of Odin, who was the supreme god among the Teutonic nations, either to pass, among his followers, for a man inspired by the gods, or because he was chief priest, and presided over the worship paid to that deity."[179] In his conquering progress towards the north-west of Europe, he subdued, continues Mallet, "all the people he found in his passage, giving them to one or other of his sons for subjects. Many sovereign families (he adds) of the north are said to be descended from those princes." And Hengist and Horsa were thus, as was many centuries ago observed by William of Malmesbury, "the great-great-grandsons of that Woden from whom the royal families of almost all the barbarous nations derive their lineage, and to whom the Angles have consecrated the fourth day of the week (Wodens-day), and the sixth unto his wife Frea (Frey-day), by a sacrilege which lasts even to this time."[180]

Henry of Huntingdon, in his Historiæ Anglorum, gives the pedigree of Hengist and Horsa according to the list which he found in Nennius; but he changes back the spelling to the Saxon form. They were, he says, "Filii Widgils, filii Wecta, filii Vecta, filii Woden, filii Frealof, filii Fredulf, filii Fin, filii Flocwald, filii Ieta (Geta)." Florence of Worcester follows the shorter genealogy of Bede, giving in his text the names of the ancestors of Hengist and Horsa as Wictgils, Witta, and Wecta; and in his table of the pedigrees of the kings of Kent spelling these same names Wihtgils, Witta, and Wehta.[181]

In giving the ancient genealogy of Hengist and Horsa, we thus find our old chroniclers speaking of their grandfather under the various orthographic forms of Guitta, Uuicta, Witta, Vitta; and their great-grandfather as Guechta, Uuethar, Wither, Wechta, Wecta, and Vecta. In the Cat-stane inscription the last—Vecta or Victa—is placed in the genitive, and construed as a noun of the second declension, whilst Vetta retains, as a nominative, its original Saxon form. The older chroniclers frequently alter the Saxon surnames in this way. Thus, Horsa is sometimes made, like Victa, a noun of the second declension, in conjunction with the use of Hengist, Vortimer, etc., as unaltered nominatives. Thus, Nennius tells us,[182] "Guortemor cum Hengist et Horso ... pugnabat." (cap. xlvi.) According to Henry of Huntingdon, "Gortimer ... ex obliquo aciem Horsi desrupit," etc. (Lib. ii.)