[431] This is a hit at the courtiers, who all simulated piety after the king had married Madame de Maintenon and revoked the edict of Nantes in 1685, and when he was wholly governed by the Jesuits. This paragraph first appeared in the seventh edition of the “Characters” in 1692.

[432] Cheminer, in the original; a word much employed by the courtiers of Louis XIV.

[433] This country is, of course, the court.

[434] By Harlequinʼs comedies the Italian stage is meant.

[435] See page [174], note 356.

[436] All the “Keys” say this is an allusion to the Cardinal de Bouillon; but the “Keys” are wrong, for his disgrace did not end until 1690, when this paragraph had already been two years published.

[437] Xantippus is supposed to be M. de Bontemps, the son of one of the premiers valets de chambre of the king; but this supposition seems not correct, for he was brought up at court, and was never what can be called “a favourite.”

[438] See page [186], note 389.

[439] See also page [213], § 75.

[440] The court, Versailles, and the mass which Louis XIV. attended daily in the royal chapel are alluded to in the above paragraph. The Iroquois and the Hurons, both tribes of North American Indians, were, at the time La Bruyère wrote, considered as typical savages, and are often mentioned in the literature of the period.