(4.) There are a great many obscene minds, yet more railing and satirical, but very few fastidious ones. A man must have good manners, be very polite, and even have a great deal of originality to be able to jest gracefully and be felicitous in his remarks about trifles; to jest in such a manner and to make something out of nothing is to create.

(5.) If in ordinary conversation we were to pay great attention to every dull, vain, and puerile remark, we should be ashamed to speak or even to listen, and we should perhaps condemn ourselves to a perpetual silence, which would be more injurious to society than idle talk. We must, therefore, accommodate ourselves to all intellects, bear as a necessary evil the spreading of false news, of vague reflections on the Government or on the interests of princes, listen to the enunciation of fine sentiments which are always the same, and even allow Arontius[200] to utter wise saws, and Melinda to speak of herself, her nerves, her headaches, and her want of rest.

(6.) We meet with persons who, in their conversation, or in the little intercourse we have with them, disgust us with their ridiculous expressions, the novelty, and, if I may say so, the impropriety of the phraseology they use, as well as by linking together certain words which never came together but in their mouths, and were never intended by their creators to have the meaning they give to them. In their conversation they neither follow reason nor custom, but only their own eccentricity; and their desire always to jest, and perhaps to shine, gradually changes it into a peculiar sort of dialect which at last becomes natural to them; they accompany this extraordinary language by affected gesticulations and a conceited kind of pronunciation. They are all highly delighted with themselves, and with their pleasant wit, of which, indeed, they are not entirely destitute; but we pity them for the little they have, and, what is worse, we suffer through it.

(7.) What do you say? What? I do not understand you. Will you be kind enough to say it again? I understand you still less. Oh, I guess your meaning at last; you wish to tell me, Acis, that it is cold! Why donʼt you say so? You wish to let me know that it rains or snows; say at once that it rains or snows. You think I am looking well, and you wish to congratulate me; say that you think I am looking well. But youʼll reply that it is so plain and clear, anybody might have said it. What does that signify, Acis? Is it so very wrong to be intelligible in speaking, and to speak as everybody does? There is one thing, Acis, which you, and men like you, who utter phébus[201] want very much; you have not the smallest suspicion of it, and I know I am going to surprise you. Do you know what that thing is? It is wit. But that is not all. There is too much of something else in you, which is the opinion that you have more intelligence than other men; this is the cause of all your pompous nonsense, of your mixed-up phraseology, and of all those grand words without any meaning. The next time I find you addressing anybody, or entering a room, I shall pull your coat-tails and whisper to you: “Do not pretend to be witty; be natural, that is better suited to you; use, if you can, plain language, such as those persons speak whom you fancy are without wit; then, perhaps, we may think you have some yourself.”

(8.) Who, that goes into society, can help meeting with certain vain, fickle, familiar, and positive people who monopolise all conversation, and compel every one else to listen to them? They can be heard in the anteroom, and a person may boldly enter without fear of interrupting them; they continue their story without paying the smallest attention to any comers or goers, or to the rank and quality of their audience; they silence a man who begins to tell an anecdote, so that they may tell it themselves according to their fashion, which is the best; they heard it from Zamet, from Ruccellaï, or from Concini,[202] whom they do not know, to whom they never spoke in their lives, and whom they would address as “Your Excellency,” if ever they spoke to any one of them. They sometimes will go up to a man of the highest rank among those who are present, and whisper in his ear some circumstance which nobody else knows, and which they would not have divulged to others for the world; they conceal some names to disguise the anecdote they relate and to prevent the real persons being found out; you ask them to let you have these names, you urge them in vain. There are some things they must not tell, and some persons whom they cannot name; they have given their word of honour not to do so; it is a secret, a mystery of the greatest importance; moreover, you ask an impossibility. You might wish to learn something from them, but they know neither the facts nor the persons.[203]

(9.) Arrias has read and seen everything, at least he would lead you to think so; he is a man of universal knowledge, or pretends to be, and would rather tell a falsehood than be silent or appear to ignore anything. Some person is talking at meal-time in the house of a man of rank of a northern court; he interrupts and prevents him telling what he knows; he goes hither and thither in that distant country as if he were a native of it; he discourses about the habits of its court, the native women, the laws and customs of the land; he tells many little stories which happened there, thinks them very entertaining, and is the first to laugh loudly at them. Somebody presumes to contradict him, and clearly proves to him that what he says is untrue. Arrias is not disconcerted; on the contrary, he grows angry at the interruption, and exclaims: “I aver and relate nothing but what I know on excellent authority; I had it from Sethon, the French ambassador at that court, who only a few days ago came back to Paris, and is a particular friend of mine; I asked him several questions, and he replied to them all without concealing anything.” He continues his story with greater confidence than he began it, till one of the company informs him that the gentleman whom he has been contradicting was Sethon himself, but lately arrived from his embassy.[204]

(10.) In conversation there is a middle course between a certain backwardness in speaking or a kind of incogitancy which leads us to wander away from the subject under discussion, so as to make us ask untimely questions or return silly answers, and between paying too great attention to the least word said, in order to improve upon it, to joke about it, to discover in it some mystery hidden to all others, to find something shrewd and subtle in it, only to have an opportunity of showing how clever we are.

(11.) Any one who is infatuated with himself and quite convinced he is very clever, only shows that he has but very little intelligence or none at all. It is a misfortune for a man to listen to the conversation of such a person. What a great many affected phrases he has to endure! How many of those fanciful words which appear of a sudden, live for a short time, and then are never heard again! If such a person relates some trifling event, it is not so much to give some information to his hearers, as merely for the honour of telling it and of telling it cleverly. He amplifies it till it becomes a romance; he makes the people connected with it think as he does; he puts his own trivial expressions in their mouths, and renders them, like himself, very talkative; he falls then into some parentheses which may pass for episodes, and by which speaker and hearers forget what the story really was about. It is difficult to say what might have become of them, had not somebody fortunately come in to break up the company and put an end to the narrative.

(12.) Theodectes[205] is heard in the anteroom; the nearer he comes the more he raises his voice; he enters, he laughs, he shouts, he vociferates; everybody stops his ears; he is a mere thunderer, and no less to be dreaded for what he says as for the loud tone in which he speaks. He becomes quiet and less boisterous only to stammer out some idle talk and some nonsense. So little regard has he for time, individuals, or decency, that he offends every one without intending it; before he has taken a seat he has already insulted the whole company. When dinner is served, he is the first to sit down, and always in the place of honour; the ladies are to the right and left of him, but he eats, drinks, talks, banters, and interrupts every one at the same time; he has no respect for any one, neither for master nor guests, and takes advantage of the foolish way they look up to him. Is it he or Euthydemes who is the host? He assumes all authority while at dinner; and it is better to give way to him than to quarrel with him about it. Neither eating nor drinking improve his temper. If some gambling is going on, and if he wins, he banters his antagonist and insults him; the laughers are on his side, and there is no sort of folly they do not overlook in him. At last I leave him and go away, unable to bear any longer with Theodectes and those who bear with him.

(13.) Troïlus is useful to those who have too much wealth; he eases them of their onerous superfluity, and saves them the trouble of hoarding up money, of making contracts, locking trunks, carrying keys about, and of dreading to be robbed by servants. He assists them in their pleasures, and afterwards is able to serve them in their passions; in a short time he regulates and dictates their conduct; he is the oracle of the house, whose decisions are anxiously expected, nay, even anticipated and surmised; he orders a slave to be punished, and he is flogged; another to be freed, and he is set at liberty. If a parasite does not make him laugh, he perhaps does not please him, and therefore must be dismissed. The master of the house may consider himself lucky if Troïlus leaves him his wife and children. If at table he declares that a certain dish is excellent, the master and the guests, who did not pay much attention to it, find it also excellent, and cannot eat enough of it; if, on the contrary, he says of some other dish that it is insipid, those who were just beginning to enjoy it dare not swallow the piece they had in their mouths, but throw it on the floor;[206] every eye is on him, and every one observes his looks and his countenance before giving an opinion on the wine or the dishes before them. Do not look for him anywhere else but in the house of an opulent man, whose adviser he is; there he eats, sleeps, digests his food, quarrels with his servant, gives audience to those whom he employs, and puts off his creditors; he lays down the law in the drawing-room, and receives there the adulation and homage of those persons, who, more cunning than the rest, only wish to curry favour with the master through Troïlusʼ intercession. If any one enters who is unfortunate enough to have a countenance which Troïlus does not like, he frowns and turns away his head; if a stranger accosts him, he sits still, and if the latter sits down close to him, he leaves his seat; if he talks to him, he does not reply, and if he continues to speak, Troïlus stalks away into another chamber; if the stranger follows him, he makes for the stairs, and would rather climb from one storey to another or throw himself out of a window, than encounter a man whose face and voice he dislikes. Both are very charming in Troïlus, and he has turned them to good account to insinuate himself or to overcome a difficulty. At last he considers everything unworthy of his attention, and he scorns to keep his position[207] or to continue to please by exercising any of those talents by which he first brought himself into notice. It is a condescension if sometimes he leaves off his musings and his taciturnity to contradict, and deigns once a day to show his wit, though only to criticise. Do not expect him to listen to what you may have to say, to be courteous, or to commend you, for you are not even sure that he will permit you to approve him, or allow you to be polite.[208]