One day as the master and man were wandering amongst old monuments, reading with much pleasure the inscriptions, Xantus came to one which he could not understand, although he remained a considerable time trying to explain it. It was composed of the first letters of certain words, and the philosopher avowed that he could not solve the problem which it presented. "If I help you to find a treasure by means of those letters," said Æsop, "what will you give me?" Xantus promised him his liberty and half the treasure. "They mean, then," said Æsop, "that four paces from this column a treasure lies concealed." After having dug for some time they found that such was indeed the case. The philosopher was now called upon to keep his word; but he still declined to do so. "May the gods forbid I should set you free," said he to Æsop, "before you have explained the mystery of those letters. To know that will be a greater treasure to me than what we have found." "Well," said Æsop, "they have been engraved here as the first letters of these words, Απόβας Βήματα, &c.; that is to say, If you step back four paces and then dig, you will find a treasure." "As you are so clever," said Xantus, "I should be wrong to part with you; so give up the idea that you will ever be free." "And I, for my part," said Æsop, "will denounce you to King Denys, for it is to him that the treasure belongs, and these letters are the initials of other words which state the fact." The philosopher, alarmed, told his slave to take his part of the treasure and to say nothing about it; on which Æsop declared that he was under no obligation to him, for that these letters had been selected in such a manner that they contained a triple sense, and signified still further, "As you go away, you will divide the treasure which you have discovered." When they had returned home, Xantus ordered that Æsop should be put in irons and imprisoned, for fear that he should make the adventure known. "Alas!" cried Æsop, "is it thus that these philosophers fulfil their promises? But do as you will, Master Xantus, you shall set me free at last in spite of yourself."

This prediction turned out to be true. A prodigy appeared, by which the Samians were greatly frightened. An eagle carried off the public ring (some seal apparently which was affixed to the proceedings of the Town Council), and let it drop into the bosom of a slave. The philosopher was consulted on the matter, both in his capacity as a philosopher and as being one of the Republic. He asked for time, and had recourse to his usual oracle, Æsop. The latter advised him to produce him in public, since, if he succeeded well, the philosopher would have the honour, and if he failed, he, Æsop, would alone bear the blame. Xantus approved of this course, and presented him before the chief assembly of the citizens. As soon as the Phrygian appeared, every one burst into a fit of laughter; no one supposed that anything sensible could come from the mouth of one so grotesquely formed. Æsop told them, however, that they should not consider the fashion of the vase, but the liquor which it contained; whereupon the Samians cried out to him to say without fear what he thought of the prodigy. But Æsop excused himself on the ground that he dare not. "Fortune," he said, "had raised a strife for glory between the master and the slave. If the slave spoke badly, he would be beaten; and if he spoke better than his master, he would still be beaten." Upon this every one pressed Xantus to set the Phrygian free. The philosopher obstinately resisted for some time; but at length the provost of the town threatened to do so himself, in virtue of his magisterial power. This had the desired effect, and Æsop was set free, upon which he declared the Samians were threatened by this prodigy with being reduced to a state of servitude, and that the carrying off of their ring by the eagle was symbolic of a powerful monarch who was desirous of subjugating them.

Shortly afterwards Crœsus, King of the Lydians, announced to the Samians that if they did not become his tributaries, he would compel them to do so by force of arms. The greater number were for obeying his commands. Æsop told them that Fortune offered to men the choice of two roads: the one, that of liberty, rough and thorny at the commencement, but afterwards very pleasant; and the other that of slavery, which at first was easy, but was afterwards very laborious. This was, in effect, plain advice to the Phrygians to defend their liberties; so they dismissed the monarch's envoy, unsatisfied as to his demands.

Crœsus at once made preparations to attack them, but was informed by his ambassador that, as long as they had Æsop amongst them, he would find it difficult to reduce them, such well-grounded confidence had they in that person's wisdom. Crœsus accordingly sent to the Samians to demand the Phrygian of them; declaring that, if they would give him up to him, he would respect their liberty. The rulers of the state regarded these conditions as advantageous, and thought that the sacrifice of Æsop would be a cheap means of obtaining peace. The Phrygian, however, made them change this opinion by telling them how the wolves and the sheep, having made a treaty of peace, the latter gave up their dogs as hostages. When they no longer had protectors, the wolves were able to devour them with less trouble than formerly. This fable had its effect, and the Samians then came to a resolution precisely contrary to the one they had just adopted. Æsop, however, was desirous of his own accord of going to Crœsus, and said that he could serve them better if he were with the king than if he remained at Samos.

When Crœsus saw him, he was astonished that so mean-looking a person had been such an obstruction to his plans. "What!" he cried, "see what sort of a creature it is that has dared to oppose my will!" Æsop prostrated himself, and said, "A man in pursuit of locusts happened to catch hold of a grasshopper, and was about to kill it, when the insect exclaimed to the man, 'What have I done that you should kill me? I have not devoured your corn; I have done you no sort of harm. My only peculiarity is a loud voice, of which I make a very innocent use.' Ah! mighty monarch! I resemble that grasshopper. I only possess powers of speech, and I have not used them to injure you." Crœsus, moved with admiration and pity, not only pardoned Æsop, but left the Samians alone on his account.

It was at this time that the Phrygian composed his fables, which he left with the King of Lydia, when he was sent by the latter to the Samians, who accorded him great honours. He then took it into his head to travel about the world, and to hold high converse with those who were generally regarded as philosophers; and at length it happened that he obtained an exalted place in the esteem of Lycerus, King of Babylon.[3] At this period kings were in the habit of sending to each other problems to solve, on condition that certain tributes should be paid, according as the questions were answered well or ill, on the one side or the other; and in this sort of game Lycerus, by the assistance of Æsop, rendered himself especially illustrious, whether as proposer or answerer.

In the course of time Æsop married, and as no children came to him he adopted a young man of noble extraction, named Ennus. The latter rewarded this kindness by ingratitude, and was, indeed, so base as to sully his master's bed. This having come to the knowledge of Æsop, he drove the rascal from his house, and the latter, in order to be revenged upon him, forged letters by which it was made to appear that Æsop was in the pay of kings who were at enmity with Lycerus. Lycerus, deceived by the apparent genuineness of the seals and signatures appended to those letters, ordered one of his officers, named Hermippus, without seeking any further proofs of the Phrygian's treachery, to put Æsop to death. This Hermippus, however, being a friend of Æsop's, saved his life, and secretly fed him for some time in a sepulchre, until Necténabo, King of Egypt, believing in the report of Æsop's death, thought that he should now be able to compel Lycerus to become his tributary. He commenced provoking him by defying him to send him a man who could build a tower in the air, and who could answer all sorts of questions. Lycerus, having read these letters, and having submitted them to the most able men of his kingdom, found that none of them were prepared to give satisfactory answers, and deeply regretted Æsop. Upon this Hermippus confessed his disobedience of orders, and produced Æsop, who was very well received, and, having proved his innocence of the charge against him, was most graciously pardoned. As for the letter from the King of Egypt, he only laughed at it, and directed Lycerus to reply that he would send the required architects in the spring, and also one who could answer all sorts of questions. Lycerus replaced Æsop in possession of all his property, and at the same time delivered up Ennus to him, to deal with him as he pleased. Æsop received the latter as though he had been his own son, and only punished him by recommending him to honour the gods and his king; to make himself feared by his enemies; to render himself useful to others; to treat his wife well, but at the same time never to trust her with his secrets; to speak little, and to avoid the company of babblers; never to give way to misfortune; to have a care for the morrow, since it is better to enrich one's enemies by one's death than to be troublesome to one's friends whilst living; and, above all, never to be envious of the happiness or the good qualities of others, since that is but to inflict an injury on ourselves. Ennus, touched by this advice, and by Æsop's goodness towards him, died soon afterwards, as though he had been stabbed to the heart.

To return to Necténabo's challenge. Æsop procured some eagles, and taught them (a difficult thing to do, but he did it) to carry each of them a basket in which was a child, and when the spring-time had come, he set off with them, to the great wonder of all the people whom he met who had heard of his design. Necténabo, who had only sent his puzzle because he had heard of Æsop's death, was greatly surprised as well as greatly disgusted at seeing him. He asked Æsop, however, whether he had brought the architects and the man who could answer all sorts of questions. To which Æsop replied, that the latter was himself, and that the architects should be produced at the proper place. They proceeded to the open country, where the eagles soared up aloft with the children, who cried out to those below to hand them up stones, mortar, &c. "You see," said Æsop to Necténabo, "that I have brought you the workmen; it is for you to supply them with the materials." Necténabo acknowledged that in this Lycerus was the conqueror. He proposed, however, this question to Æsop: "I have mares in Egypt which reply to the neighings of the horses about Babylon. What may that mean?" The Phrygian deferred his answer, and returning to his lodging, bade some children take a cat and whip it along the streets. The Egyptians, who worship this animal, regarded this as an extremely scandalous proceeding, and snatching the creature from the children's hands, went to complain to the king. The Phrygian was at once ordered to the presence, and the king said to him, "Do you not know that this animal is one of our gods? Why, then, have you had it treated in this way?" "For an offence which he has committed against Lycerus," replied Æsop; "for the other night it strangled an extremely courageous cock which crowed at every hour." "You are a liar," replied the monarch; "how could the cat have made so long a journey in so short a time?" "Just as possible," rejoined Æsop, "as that your mares should hear our stallions neigh at so great a distance."

After this the king had certain ingenious persons brought from Heliopolis, and gave them a great banquet, to which the Phrygian was invited. During the repast they proposed to Æsop various enigmas, and this amongst others: "There is a vast temple supported on a column, which is surrounded by twelve cities, each of which has thirty buttresses, and around these buttresses walk, one after the other, two women, the one white, the other black." "Such a question as that," said Æsop, "is only fit for little children. The temple is the world; the column is the year; the cities are the months; the buttresses are the days; around which move, after each other, the day and night."