These performances of Comte’s, however, inflamed my imagination; I only dreamed of theatres, conjuring, mechanism, automata, &c.; I was impatient to take my place among the adepts of magic, and make myself a name in the marvellous art. The time I required in forming a determination seemed to me so much stolen from my future success. My success! I did not know what trials I should undergo ere I merited it. I had no suspicion of the toil, the care, and trouble which I should have to pay for it.

Still, I resolved on continuing my studies of automata and instruments suited to produce magical illusions. Though I had seen many of them while with Torrini, I had many more to learn, for the stock of conjuring tricks in those days was enormous. Fortunately I found an opportunity of materially abridging my studies.

I had noticed, while passing along the Rue Richelieu, a modest little shop, in front of which conjuring apparatus was exposed for sale. This was a piece of good luck, so I bought some of the things, and while paying repeated visits to the master of the shop, under pretext of asking information, I got into his good graces, and he grew to look on me as a friend.

Father Roujol (such was his name) was perfectly acquainted with his trade, and he held the confidence of every conjurer of note; hence, he could give me much valuable information, so I became more polite than ever, and the worthy man soon initiated me into all his mysteries. But my repeated visits to the shop had another object as well, for I wished to meet some of the masters of the art who could increase my knowledge.

Unfortunately, my old friend’s shop was not so visited as before. The revolution of 1830 had turned persons’ ideas to more serious matters than “physical amusements,” and the greater number of conjurers had wandered into strange countries. Old Roujol’s good times had, therefore, passed away, which rendered him very gloomy.

“Things are not as they used to be,” he would say, “and it might really be fancied the jugglers had juggled themselves away, for I don’t see a single one. Will the time ever return,” he added, “when the Duc de M—— did not disdain to visit my humble shop, and remain here for hours talking to me and my numerous visitors. Ah, that was a time! when all the first conjurers and amateurs formed a brilliant club here; for each of these masters, desirous of proving his superiority over the others, showed his best tricks and his utmost skill.”

I felt the old gentleman’s regret equally with himself, for I should have revelled in such society, as I would have walked any time twenty leagues for the sake of talking with a professor. Still, I had the luck to form here the acquaintance of Jules de Rovère, the first to employ a title now generally given to fashionable conjurers. Being of noble birth, he desired a title in accordance with it; but, as he had rejected with disdain the vulgar name of escamoteur, and as, too, that of physicien was frequently used by his rivals, he was compelled to create a title for himself.

One day the pompous title of “Prestidigitateur” was visible on an enormous poster, which also condescended to supply the derivation of this breath-stopping word, presto digiti (activity of the fingers). Then came the details of the performance, intermingled with Latin quotations, which must attract the attention of the public by evidencing the learning of the conjurer—I beg pardon, prestidigitator.

This word, as well as prestidigitation, due to the same author, were soon seized upon by Jules de Rovère’s rivals, who liked a good mouthful too. The Academy itself followed this example by sanctioning the formation of the word, and thus handing it down to posterity. I am bound to add, though, that this word, originally so pompous, is no longer a distinction, for, as the most humble jugglers were at liberty to appreciate it, it follows that conjuring and prestidigitation have become synonymous. The conjurer who requires a title should seek it in his own merit, and recognise the sound truth that “it is better for a man to honor his profession than to be honored by it.” For my own part, I never made any distinction between the two names, and I shall employ them indiscriminately, until some new Jules de Rovère arrive to enrich the Dictionary of the French Academy.

CHAPTER IX.