boucan, n.m., a place to smoke-dry in.

boucaner, v.a., to smoke (meat, hides).

boucaner, v.n., to smoke-dry; to hunt wild bulls for their hides.

boucanier, n.m., buccaneer, bucanier; free-booter; buccaneer’s musket.

boucaro, n.m., boucaro, red clay.

boucassin, n.m., lining.

boucaut, n.m., cask, hogshead.

bouche, n.f., mouth; lips; tongue; muzzle (of a cannon); voice; victuals; eating, living; cooks (of a sovereign); mouth, opening, aperture (of canals, rivers); plug-hole, fire-plug. Dépense de —; household expenses. Munitions de —; provisions. — à —; face to face. — béante; open-mouthed. De —; by word of mouth. Être sur sa —; to be given to gluttony. Que l’imposture ne souille point votre —; let not falsehood sully your lips. — close; keep it to yourself; mum’s the word! Il dit cela de —, mais le cœur n’y touche; he says one thing and thinks another. Fermer la — à quelqu’un; to stop any one’s mouth. Il dit tout ce qui lui vient à la —; he says whatever comes uppermost. Faire la petite —; to be difficult to please, dainty. Elle n’en fait point la fine —; she does not mince it. Faire la — en cœur; to screw up one’s mouth, to look captivating. Cela rend la — amère; that leaves a bitter taste in the mouth. Garder une chose pour la bonne —; to keep a tit-bit till the last. Cela fait venir l’eau à la —; that makes one’s mouth water. Prendre sur sa —; to stint one’s self. Selon ta bourse, gouverne ta —; you must cut your coat according to your cloth. Il arrive bien des choses entre la — et le morceau; there is many a slip between the cup and the lip. Cheval qui a bonne —; hard-feeding horse. Un cheval qui n’a ni — ni éperon; a horse that obeys neither bridle nor spur. Un homme fort en —; a man that out-talks everybody. Il y en avait à — que veux-tu; there was enough and to spare.

bouchée, n.f., mouthful. Ne faire qu’une — de quelqu’un; to make but a mouthful of any one, to beat any one with ease.

bouche-nez, n.m., stench-trap.