[96]: Augustin, Commentar. ad Johann. xxi. 23.

[97]: This name, or that of Tumulus Honorarius, was given to the empty monument which friends erected to a dead person whose body was not to be found.

[98]: Alexand. ab Alex. iii. 7.

[99]: There is a pun here in the original, where this expression means also “to hiss off” (e.g. an actor from the stage).—Trans.

[100]: I speak of 1796.

[101]: Whatever Pythagoras wrote with bean-juice on a certain mirror could be read on the moon.—‘Call. Rhodogin,’ ix. 13. When Charles V. and Francis I. were fighting near Milan, everything that happened by day at Milan could be read at night on the moon in Paris by means of a mirror of this sort.—‘Agrippa de Occ. Philos.’ ii. 6.

[102]: A long cloud, with branch-like streaks, which bodes a storm.

[103]: There is a superstition that when two children kiss without being able to speak, one of them must die.

[104]: “Therefore I foresee that Leibgeber’s Pastoral Letters in these ‘Flower Pieces’ will, for most of my readers, be insufferable letters of denunciation or defiance. Most Germans do understand a joke—it cannot be denied of them—but they do not all understand badinage—and few understand humour—least of all the Leibgeber sort. Therefore, at first—because it is easier to alter a book than a public—I thought of falsifying all his letters, and substituting pleasanter-flavoured ones. However it can always be arranged that, in the second edition, the falsified letters shall be inserted in the body of the work, and the genuine ones given at the end as an Appendix.”

This has not been found necessary. Heavens! how can first editions make such mistakes, and misunderstand such a number of readers—to whom second editions afterwards offer the warmest and sincerest apologies.