She laughed; and a second later the door closed behind her. He stood staring at the door till he heard the key turn in the lock, then he looked down at the flowers in his hand. A note was tied to the stems; his fingers trembled as he worked with the knot.

Caro Antonio mio,” it commenced; he could read that. “La sua Costantina,” it ended; he could read that. But between the two was an elusive, tantalizing hiatus. He studied it and put it in his pocket and took it out and studied it again. He was still puzzling over it half an hour later when Gustavo came to inquire if the signore had need of anything.

Had he need of anything! He sent Gustavo flying to the stationer’s in search of an Italian-English dictionary.


It was four o’clock in the afternoon and all the world—except Constance—was taking a siesta. The Farfalla, anchored at the foot of the water steps in a blaze of sunshine, was dipping up and down in drowsy harmony with the lapping waves; she was for the moment abandoned, Giuseppe being engaged with a nap in the shade of the cypress trees at the end of the drive. He was so very engaged that he did not hear the sound of an approaching carriage, until the horse was pulled to a sudden halt to avoid stepping on him. Giuseppe staggered sleepily to his feet and rubbed his eyes. He saw a gentleman descend, a gentleman clothed as for a wedding, in a frock coat and a white waistcoat, in shining hat and pearl gray gloves and a boutonnière of oleander. Having paid the driver and dismissed the carriage, the gentleman fumbled in his pocket for his card-case. Giuseppe hurrying forward with a polite bow, stopped suddenly and blinked. He fancied that he must still be dreaming; he rubbed his eyes and stared again, but he found the second inspection more confounding than the first. The gentleman looked back imperturbably, no slightest shade of recognition in his glance, unless a gleam of amusement far, far down in the depths of his eye might be termed recognition. He extracted a card with grave deliberation and handed it to his companion.

Voglio vedere la Signorina Costantina,” he remarked.

The tone, the foreign accent, were both reminiscent of many a friendly though halting conversation. Giuseppe stared again, appealingly, but the gentleman did not help him out; on the contrary he repeated his request in a slightly sharpened tone.

Si, signore,” Giuseppe stammered. Prego di verire. La signorina è nel giardino.

He started ahead toward the garden, looking behind at every third step to make sure that the gentleman was still following, that he was not merely a figment of his own sleepy senses. Their direction was straight toward the parapet where, on a historic wash-day, the signorina had sat beside a row of dangling stockings. She was sitting there now, dressed in white, the oleander tree above her head enveloping her in a glowing and fragrant shade. So occupied was she with a dreamy contemplation of the mountains across the lake that she did not hear footsteps until Giuseppe paused before her and presented the card. She glanced from this to the visitor and extended a friendly hand.

“Mr. Hilliard! Good afternoon.”