In his latest work, constructing from the “fragments” of Sappho lyrics that should bear as close relation to the original as an imagination imbued with the Sapphic traditions and a temperament sympathetically Greek would enable him to do,—Mr. Carman undertook a daring task, but one whose promise he

has made good, as poetry, however near it may approach to the imagined loveliness of those lost songs of the Lesbian, which have served by their haunting beauty to keep vital her memory through twenty-five centuries in which unnumbered names have gone to oblivion.

Of the “Ode to Aphrodite,” the most complete Sapphic poem extant, many translations and paraphrases have been made, those by Edwin Arnold, John Addington Symonds, Ambrose Philips, Swinburne, etc., being among the finest; and were there space it would be interesting to show by comparison that Mr. Carman’s rendering of the Ode ranks well with the standard already set.

Of the fragments, also, while perhaps no previous attempt has been made to give an imaginative recast to so large a number of them, many have been incorporated by Swinburne in his “Anactoria,” and fugitive stanzas in the work of Rossetti, Tennyson, Byron, and others, attest this source. To refashion them, however, after the manner, as Mr. Roberts says in his introduction to the volume, of a sculptor restoring a statue by Praxiteles from the mere suggestion of a hand or a finger,—is a work of artistic imagination demanding the finest sympathy, taste, and kinship with the theme, as

well as the poet’s touch to shape it; and while no one may pronounce upon the fidelity of the work, beyond its Greek spirit and command of the Sapphic metres, together with the interpretation of the original fragment, it has great charm of phrase and atmosphere and a certain pensive beauty even in the most impassioned stanzas, setting them to a different note from that usually met in Sapphic paraphrases; as in these lines:

O heart of insatiable longing,

What spell, what enchantment allures thee,

Over the rim of the world

With the sails of the sea-going ships?

And when the rose petals are scattered