[156] Chrétien does not appear to know anything about him: in the Charrette, for instance, had he known Bohort as represented in later legend, he would certainly have made him, and not Gawain, undertake the conflict with Meleagant, for which Lancelot threatens to be too late. The role of 'helpful friend,' played by Gawain in the earlier versions of the legend, is passed over to Bohort in the later.

[157] On this point cf. what I have said before as to the development of the Chansons de Geste; p. [92] note.

[158] 1. Edited by Dr. Jonckbloet, 2 vols., 1850, will be referred to as D. L.

2. Edition in 3 vols., a complete copy is contained in the Douce collection in the Bodleian Library, referred to as 1533.

3. Morte Arthur, edited by Dr. Sommer, vol. iii., Sources of Malory, the sections entitled The Lancelot Proper, The Quest of the Holy Grail, and La Morte au Arthur; all three are referred to as S.

4. Queste del Saint Graal, ed. Furnivall—Q.

5. Morte Arthur, Sommer (vol. i. text)—M.

6. The Welsh Queste (ed. Rev. R. Williams, 1876), which I have also consulted, being, in its available form, the translation of a translation, scarcely affords reliable ground for comparison; it is, moreover, a very free rendering of the text. Nevertheless, as it is well to make use of all available versions, I have, in the cases where the original text appears to be fairly represented, added this reading under the heading W.

[159] Cf. Jonckbloet, Roman van Lancelot, vol. i. p. lvii.

[160] To speak quite correctly it really begins rather before the Agravain proper. I have noted this further on. M. Paulin Paris remarks (Romans de la Table Ronde, vol. v. p. 296), with regard to the Agravain, that we find it 'le plus souvent copié isolément, ou bien complétement séparé des autres parties.' One of the useful hints of this scholar which might have earlier been taken into consideration.