[210] Cf. pp. [97], [124], [129].

[211] I do not here intend to imply any opinion as to the original nature of the Grail, only to refer to the undoubted fact that as connected with Perceval it is more or less religious in character.

[212] Dr. Sommer's study on Malory is a case in point. It is a work of great extent, carried out with the most painstaking perseverance, yet because he omitted to consult such accessible texts as the Dutch translation and the Bodleian Lancelot, and assumed the general unanimity of the printed versions, a very important section of his work is largely deprived of value, and urgently requires revision.

[213] The parallel with the edition of 1533 begins vol. ii. fo. xxxix.; with the abstract of M. Paulin Paris, vol. v. chap. cxxii. That is, somewhat earlier than the beginning of the Agravain section proper.

[214] Is this perhaps the Sir Marrok of the were-wolf story?—M., Book XIX. chap. ix.; also vol. iii. of Arthurian Romances Unrepresented in Malory.

[215] D. L. always has the form Walewein.

[216] This name is spelt Hestore throughout. On the whole the spelling of proper names in D. L. is very erratic, and varies greatly.

[217] This adventure of the Perilous Cemetery is one of the 'cross-references' to which I have referred earlier. It is mentioned both in G. S. Graal and Queste. The wording here is not very clear, but it does not, I think, mean that Lancelot has already failed in the Grail adventure, but that he shall come to the cemetery after he has failed; which is fulfilled in Queste. At the same time we must remember that in Perceval li Gallois, which knows nothing of Galahad or the Queste, Lancelot fails for the same reason, and more completely, as the Grail does not appear at all in his presence, so this may refer to the earlier story.

[218] It may be noted that Chrétien knows nothing of a dove connected with the Grail, whereas Wolfram does.

[219] I have before remarked on the uncertain spelling of this name in D. L., the above is the more usual form.