The English translation followed:—

"Good roost peanuts is inside, nine cents a quart.

Step in and by."

Bessie and I were inwardly amused, but did not let it appear to the admiring children. Allie, however, had her own misgivings as to the absolute correctness of the sign, and said, doubtfully,—

"I suppose the German must be all right, because Jim says that is the way Johnny talks; but the English is not spelled quite right, is it, sister Amy?"

"Not altogether," I answered; "but perhaps it attracts more attention than it would do if it were quite correct, Allie, and that, you know, is the object of a sign or notice."

"Yees," said Allie, doubtfully, lingering behind a moment to scan the sign as I opened the door, and still inclined to criticise; "ye-es, but somebody might laugh if it is not spelled quite right."

"That is of no consequence so long as it does not hurt business," I said, shamelessly indifferent to the orthographical merits of the case. "Come in, Allie, we must not keep the door open too long."

At the farthest end of the crowded little cubby-hole,—all the more crowded, of course, for the accommodation which the good-hearted German had afforded to Jim's beneficiaries,—sat the little deformed Matty, behind her stand, on which were displayed a tempting pile of freshly roasted peanuts, and various bright, new measures. Outside, on the street, could be seen Tony, grinding away at his revolving roaster; for the day was so exceptionally lovely, that there could be nothing in the air to injure him, and he doubtless preferred its freshness, and the brilliant sunshine, to the presumably dark and stuffy quarters of Mrs. Johnny.