"My Dearest Son,

"On the 16th April, 1787, I received tidings of you through Mr. Wilton, and I cannot express to you how consoling it was to me; for ever since you removed from France, I have been unable to hear any tidings of you.

"My dear Son,—I entreat you not to forget me, for I am very poor, and deserted by all my relations but my daughter, and your sister Maria Giovanna, in whose house I am living. She cannot afford to supply all my wants, but she does what she can. She is a widow, with three children: one daughter is in the nunnery of S. Catherine, the other two children are at home with her.

"I repeat, my dear son, my entreaty. Send me just enough to provide for my necessities; for I have not even the necessary articles of clothing to discharge the duties of a Catholic, for my mantle and outer garments are perfectly in rags.

"If you send me anything, or even write me merely a letter, do not send it by post, but by sea; for Don Mattéo, my brother (Bracconeri), is the postmaster.

"My dear Son, I entreat you to provide me with a tari a-day, in order that your sister may, in some measure, be relieved of the burthen I am at present to her, and that I may not perish from want. Remember the divine command, and help a poor mother, who is reduced to the utmost extremity. I give you my blessing, and press to my heart both thee and Donna Lorenza, thy wife.

"Your sister embraces you from her heart, and her children kiss your hands.

"Your mother, who dearly loves you, and presses you to her heart.

"Felice Balsamo.

"Palermo, April 18, 1787."

Some worthy and exalted persons, before whom I laid this document, together with the whole story, shared my emotions, and enabled me to discharge my debt to this unhappy family, and to remit them a sum which they received towards the end of the year 1787. Of the effect it had, the following letter is evidence.

"Palermo, December 25, 1787.

"Dear and Faithful Brother,

"Dearest Son,

"The joy which we have had in hearing that you are in good health and circumstances, we cannot express by any writing. By sending them this little assistance, you have filled with the greatest joy and delight a mother and a sister who are abandoned by all, and have to provide for two daughters and a son: for, after that Mr. Jacob Joff, an English merchant had taken great pains to find out the Donna Giuseppe Maria Capitummino (by birth Balsamo), in consequence of my being commonly known, merely as Marana Capitummino, he found us at last in a little tenement, where we live on a corresponding scale. He informed us that you had ordered a sum of money to be paid us, and that he had a receipt, which I, your sister, must sign—which was accordingly done; for he immediately put the money in our hands, and the favorable rate of the exchange has brought us a little further gain.

"Now, think with what delight we must have received this sum, at a time when Christmas Day was just at hand, and we had no hope of being helped to spend it with its usual festivity.

"The Incarnate Saviour has moved your heart to send us this money, which has served not only to appease our hunger, but actually to clothe us, when we were in want of everything.

"It would give us the greatest gratification possible if you would gratify our wish to see you once more—especially mine, your mother, who never cease to bewail my separation from an only son, whom I would much wish to see again before I die.

"But if, owing to circumstances, this cannot be, still do not neglect to come to the aid of my misery, especially as you have discovered so excellent a channel of communication, and so honest and exact a merchant, who, when we knew nothing about it, and when he had the money entirely in his own power, has honestly sought us out and faithfully paid over to us the sum you remitted.

"With you that perhaps will not signify much. To us, however, every help is a treasure. Your sister has two grown up daughters, and her son also requires a little help. You know that she has nothing in the world; and what a good act will you not perform by sending her enough to furnish them all with a suitable outfit.

"May God preserve you in health! We invoke Him in gratitude, and pray that He may still continue the prosperity you have hitherto enjoyed, and that He may move your heart to keep us in remembrance. In His name I bless you and your wife, as a most affectionate mother—and I your sister, embrace you: and so does your nephew, Giuseppe (Bracconeri), who wrote this letter. We all pray for your prosperity, as do also my two sisters, Antonia and Theresa.

"We embrace you, and are,

"Your sister,"Your mother,
who loves you,who loves and blesses you,
Giuseppe-Maria, who blesses you every hour,
Capitummino,Felice Balsamo,
and Balsamo.and Bracconeri."

"Your sister,"Your mother,
who loves you,who loves and blesses you,
Giuseppe-Maria, who blesses you every hour,
Capitummino,Felice Balsamo,
and Balsamo.and Bracconeri."

The signatures to the letter are in their own handwriting. I had caused the money to be paid to them without sending any letter, or intimation whence it came; this makes their mistake the more natural, and their future hopes the more probable.

Now, that they have been informed of the arrest and imprisonment of their relative, I feel myself at liberty to explain matters to them, and to do something for their consolation. I have still a small sum for them in my hands, which I shall remit to them, and profit by the opportunity to explain the true state of the matter. Should any of my friends, should any of my rich and noble countrymen, be disposed to enlarge, by their contributions, the sum I have already in my hands, I would exhort them in that case to forward their land gifts to me before Michaelmas-day, in order to share the gratitude, and to be rewarded with the happiness of a deserving family, out of which has proceeded one of the most singular monsters that has appeared in this century.

I shall not fail to make known the further course of this story, and to give an account of the state in which my next remittance finds the family; and perhaps also I shall add some remarks which this matter induced me to make, but which, however, I withhold at present in order not to disturb my reader's first impressions.


Palermo, April 14, 1787.

Towards evening I paid a visit to my friend the shop-keeper, to ask him how he thought the festival was likely to pass off; for to-morrow there is to be a solemn procession through the city, and the Viceroy is to accompany the host on foot. The least wind will envelop both man and the sacred symbols in a thick cloud of dust.