The latter sat in the schoolroom, trying to explain a problem in arithmetic to the twins. This proved a hard task today. The two were dreadfully absent-minded. Just then Hun came into the room.

"A charade, Miss Hanenwinkel," he announced at once.

* Hanenwinkel translated into English means Rooster-corner.

"But I won't let you say it now. This is no time for such nonsense," said the governess, firmly. But as Jul was the originator this time, the little boy grew quite audacious. Without swerving, he declared several times:

"It's Jul's charade, Jul made it up."

"Then say it quickly," said the governess, visibly relenting. The boy distinctly recited his riddle.

Miss Hanenwinkel, who came from Bremen, did not like to be left behind and was always quick in replies. Immediately sitting down at the table, she took up pen and paper and wrote:

"My first's the time for nuts, my whole then finds
Much pleasure in them, for at once he grinds
Them up between his teeth; but we can't see,
That there's much of my second in this. For he,
My whole, that is, throws shells upon the floor
And makes us tumble on them at the door."

"Take this to Mr. Jul," she said, giving the little one the paper, "and tell him I refuse to be beaten. As long as he has turned my name so nicely into a charade, I am sending him one, too. But don't come in again, Hun. We must work hard, and another disturbance might be fatal."

Willi and Lili were less afraid of a disturbance, and it was quite visible that the recent interruption had already had the dreaded effect. While the governess had been talking to their brother, the twins had moved their heads closer and closer together, apparently deep in making plans. These had proved so absorbing that they could not even remember the simplest sums, and Miss Hanenwinkel found herself obliged to shut her book with a deep sigh. She remarked in conclusion, that if each number represented some foolish exploit, Willi and Lili would grasp them all.