Sad times, however, were in store for Rome. When Leo's successor read the Latin letters of the Apostolic secretaries, he cried, 'Sunt litteræ unius poetæ;' and after walking through the Belvedere Gallery, he gave vent to his feelings in the famous exclamation, 'Sunt idola antiquorum.' The humanists had nothing to expect from such a master. The election of Giulio de' Medici restored the hope that Rome might once more be as it had been beneath the sway of Leo. Yet for Clement VII. was reserved the final bitterness of utter ruin. In the fourth year of his papacy happened the catastrophe that closed one period of Italian history, and opened a new era for Rome and for the nation. The tale of the sack has been already told.[409] A fitting conclusion for this chapter may be found in Valeriano's discourse upon its consequences to the literary society assembled by the Medici at the Papal Court.

Valeriano's dialogue 'De Literatorum Infelicitate' opens with a description of Rome in the pontificate of Leo.[410] Never since the downfall of the Empire, he says, had letters flourished so freely or had men of learning found more generous patronage. Of that brilliant company Valeriano was himself an ornament. The friend of Egidius and the favourite of Leo, he spent his time in the composition of Latin poems, panegyrical and satiric, and in the exploration of antiquities. Afterwards he became the protonotary of Clement, and supervised the education of the Medicean bastards Alessandro and Ippolito. His good fortune carried him to Piacenza in the fatal year of 1527. On his return to Rome after the siege, he looked in vain for his old comrades and associates. 'Good God!' he exclaims in the dialogue before us, 'when first I began to inquire for the philosophers, orators, poets, and professors of Greek and Latin literature, whose names were written on my tablets, how great, how horrible a tragedy was offered to me! Of all those lettered men whom I had hoped to see, how many had perished miserably, carried off by the most cruel of all fates, overwhelmed by undeserved calamities: some dead of plague, some brought to a slow end by penury in exile, others slaughtered by a foeman's sword, others worn out by daily tortures; some, again, and these of all the most unhappy, driven by anguish to self-murder.' John Goritz, captured by his countrymen, had ransomed himself with the sacrifice of all his wealth, and now was dying of despair at Verona. Colocci had seen his house, with its museums and MSS., burned before his eyes. Angelo Cesi, maltreated by the Spanish soldiers on a sick bed, died of his injuries before the year was out. Marone, the brilliant improvisatore, stripped of everything and deprived of his poems, the accumulated compositions of years spent in Leo's service, breathed his last in a miserable tavern. Marco Fabio Calvi, Raphael's friend and teacher, succumbed to sickness in a hospital. Julianus Camers, maddened by the sight of the torments inflicted on his servants, had thrown himself from a window in his house, and was killed. Baldus, the professor, after watching his commentary upon Pliny used to light the camp fires of the soldiery, had died himself of hunger. Casanova, the poet, fell a victim to the plague. Paolo Bombasi, another poet, was murdered in the streets of Rome. Cristoforo Marcello had been tortured by the Spaniards. Exposed naked on a tree, his nails were daily drawn from his fingers by these human fiends; he only escaped their clutches to die of his injuries at Gaeta. Laomedon Tardolus and John Bonifacius Victor suffered similar indignities and torments. Francesco Fortunio and John Valdes slew themselves. To enumerate all the scholars who succumbed to fear, plague, famine, torture, and imprisonment in this fatal year; to relate how numbers left Rome, robbed of everything, to wander over Italy, and die of hunger by the wayside, or of fever in low hovels; to describe the losses of their MSS., their madness, beggary, mysterious disappearances, and deaths by hands of servants or of brigands on the high roads, would occupy more space than I have left at my command. The ghastly muster roll is told with terrible concision by Valeriano, who adds divers examples, unconnected with the sack, of early deaths by over-study, lingering illnesses, murders by poison or the knife, and accidents of every kind, attributable more or less directly to the shifting career of students at that time in Italy.

Though the wars in Lombardy proved scarcely less fatal to men of letters than the siege of Rome, those disasters fell singly and at intervals. The ever-memorable stage of the Eternal City was reserved for the crowning tragedy of arts and letters. Whatever vicious seeds had been sown in Italy by the humanists had blossomed and borne fruit in Rome; and there the Nemesis of pride and insolence, and godlessness of evil living, fell upon them like a bolt from heaven. In essays, epistles, and funeral orations they amply recognised the justice of their punishment. A phrase of Hieronymus Niger's in a letter to Sadoleto—'Rome, that is the sink of all things shameful and abominable'—might serve as the epitome of their conscience-stricken Jeremiads.[411] All Italy re-echoed with these lamentations; and though Clement VII. and Paul III. did their best to repiece the ruins of Leo's golden house of fame, the note of despair and anguish uttered by the scholars in 1527 was never destined to be drowned by chorus hymeneal or triumphal chant again. What remained of humanism among the Italians assumed a different form, adapted to the new rule of the Spaniards and the new attitude of the Church. To the age of the Humanists succeeded the age of the Inquisitors and Jesuits.


[CHAPTER VIII]
LATIN POETRY

Special Causes for the Practice of Latin Versification in Italy—The Want of an Italian Language—Multitudes of Poetasters—Beccadelli—Alberti's 'Philodoxus'—Poliziano—The 'Sylvæ'—'Nutricia', 'Rusticus', 'Manto', 'Ambra'—Minor Poems—Pontano—Sannazzaro—Elegies and Epigrams—Christian Epics—Vida's 'Christiad'—Vida's 'Poetica'—Fracastoro—The 'Syphilis'—Barocco Flatteries—Bembo—Immoral Elegies—Imitations of Ovid and Tibullus—The 'Benacus'—Epitaphs—Navagero—Epigrams and Eclogues—Molsa—Poem on his own Death—Castiglione—'Alcon' and 'Lycidas'—Verses of Society—The Apotheosis of the Popes—Poem on the Ariadne of the Vatican—Sadoleto's Verses on the Laocoon—Flaminio—His Life—Love of the Country—Learned Friends—Scholar-Poets of Lombardy—Extinction of Learning in Florence—Decay of Italian Erudition.

The history of this last period of the Revival would be incomplete without a survey of its Latin poetry. I shall have failed to convey a right notion of the tendencies of humanism, if I have not shown that the Italians were seeking not merely to acquire a knowledge of ancient literature, but also to effect a resuscitation of antiquity in their own writings. Regarding themselves as the heirs of Rome, separated from the brilliant period of Latin civilisation by ten centuries of ignorance, they strove with all their might to seize the thread of culture at the very point where the poets of the Silver Age had dropped it. In the opinion of Northern races it might seem unnatural or unpatriotic to woo the Muses in a dead language; but for Italians the Camoenæ had not died; on the hills of Latium, where they fell asleep, they might awake again. Every familiar sight and sound recalled 'the rich Virgilian rustic measure' of the 'Georgics' and 'Bucolics.' Nature had not changed, nor did the poets feel the influence of Christianity so deeply as to find no meaning in the mythic phraseology of Fauns and Nymphs.

Latin, again, was far less a language of the past for the Italians than for other European nations. What risk the Tuscan dialect ran, when Dante wrote the first lines of the 'Divine Comedy' in Latin, and when Petrarch assumed the laurel crown by right of his 'Africa', is known to every student. The serious efforts of the greatest writers were for centuries devoted to Latin composition, because they believed that the nation, in the modern as in the ancient world, might freely use the speech of Cicero and Virgil. Their volgari cose they despised as trifles, not having calculated the impotence of scholars or of kings to turn the streams of language from their natural courses. Nor was this blindness so inexplicable as it seems to us at first sight. Italy possessed no common dialect; Dante's 'Italiano Illustre,' or 'Cortegiano', was even less native to the race at large, less universal in its use, than Latin.[412] Fashioned from the Tuscan for literary purposes, selected from the vocabulary of cultivated persons, stripped of vernacular idioms, and studied in the works of a few standard authors, it was itself, upon the soil that gave it birth, a product of high art and conscious culture. The necessity felt soon after Dante's death for translating the 'Divine Comedy' into Latin, sufficiently proves that a Latin poem gained a larger audience than the masterpiece of Italian literature. While the singer of a dialect, however noble, appealed to his own fellow-citizens, the Latin poet gave his verses urbi et orbi. If another proof of the artificiality of Italian were needed, we should find it in the fact that the phrases of Petrarch are not less obsolete now than in the fourteenth century. The English require a glossary for Chaucer, and even Elizabethan usages are out of date; in other words, the language of the people has outgrown the style of its first poets. But Italian has undergone no process of transformation and regeneration according to the laws of organic growth, since it first started. The different districts still use different dialects, while writers in all parts of the peninsula have conformed their style as far as possible to early Tuscan models. It may be questioned whether united Italy, having for the first time gained the necessary conditions of national concentration, is not now at last about to enter on a new phase of growth in literature, which, after many years, will make the style of the first authors more archaic than it seems at present.

The foregoing observations were requisite in order to explain why the cultivation of Latin poetry was no mere play-work to Italian scholars. The peculiar direction given by Petrarch to classical studies at the outset must also be taken into account. We have seen that he regarded rhetoric and poetry as the two chief aims of humanism. To be either a poet or an orator was the object of all students who had slaked their thirst at the Castalian springs of ancient learning. Philology and poetry, accordingly, went hand in hand through the periods of the Revival; and to this first impulse we are perhaps justified in tracing back the prominence assigned to Latin verse in our own school studies.