[413]

"I can translate, and have translated, two books of Ariosto at the rate nearly of one hundred lines a day; but so much meaning has been put by Michael Angelo into so little room, and that meaning sometimes so excellent in itself, that I found the difficulty of translating him insurmountable."—Note to Wordsworth's English version of some sonnets of Michael Angelo.

[414]

See above, p. [285].

[415]

See Gotti's Life, p. 48, and Giannotti's works (Firenze, Le Monnier, 1850), quoted by Gotti, pp. 249-257.

[416]