Boccaccio, in his desire to fuse the classic and the medieval modes of thought and style, not merely adapted the periods of Latin to Italian prose, but also sought to treat an antique subject in the popular measure of the octave stanza. His Teseide is a narrative poem in which the Greek hero plays a prominent part, while all the chiefs of Theban and Athenian legend are brought upon the scene. Yet the main motive is a tale of love, and the language is as modern as need be. Writing to please the mistress of his heart, and emulous of epic fame, Boccaccio rejected the usual apostrophes and envoys of the Cantori da Banca, and constructed a poem divided into books. Poliziano approached the problem of fusing the antique and modern from a different point of view. He adorned a courtly theme of his own day with phrases and decorative details borrowed from the classic authors, presenting in a series of brilliant pictures an epitome of ancient art. It remained for Pulci to develop, without classical admixture, the elements of poetry existing in the popular Italian romances. The Morgante Maggiore is therefore more thoroughly and purely Tuscan than any work of equal magnitude that had preceded it. This is its great merit, and this gives it a place apart among the hybrid productions of the Renaissance.
The Pulci were a noble family, reduced in circumstances and attached to the Casa Medici by ties of political and domestic dependency. Bernardo, the eldest of three brothers, distinguished himself in literature by his translations of Virgil's Eclogues, by his elegies on Cosimo de' Medici, by a Sacra Rappresentazione on the tale of Barlaam, and by a poem on the Passion of Christ which he composed at the instance of a devout nun. Luca wrote the stanzas on the Tournament of Lorenzo de' Medici above mentioned,[512] and took some part at least in the composition of an obscure poem called the Ciriffo Calvaneo.[513] But the most famous of the brothers was Luigi, whose correspondence with Lorenzo de' Medici proves him to have been a kind of Court-poet in the Palace of the Via Larga, while the sonnets he exchanged with Matteo Franco breathe Burchiello's plebeian spirit.[514] He had a wild fantastic temperament, inclining to bold speculations on religious topics; tinctured with curiosity that took the form of magic art; bizarre in expression, yet withal so purely Florentine that his prose and verse are a precious mine of quattrocento idioms gathered from the jargon of the streets and squares. Of humanistic culture he seems to have possessed but little. Still the terms of familiar intercourse on which he lived with Angelo Poliziano, Matteo Palmieri, and Paolo Toscanelli enabled him to gather much of the learning then in vogue. The theological and scientific speculations of the age are transmitted to us in his comic stanzas with a vernacular raciness that renders them doubly precious.[515]
Before engaging with the Morgante Maggiore, it is needful to inquire into the source of this and all the other Italian romantic poems, and to account for the fact that they were confined, so far as their subject went, within the circle of the Carolingian epic. In 1122 a prose history in monkish Latin, purporting to be the Chronicle of the last years of the reign of Charles the Great written by Turpin, Archbishop of Rheims, was admitted among the canonical books by Calixtus II., who in his Bull cursed those who should thenceforward listen to the "lying songs of Jongleurs." This Chronicle was merely a sanctimonious and prosaic version of the Songs of Roland and of Roncesvalles.[516] The object of the scribe who compiled it, and of the Pope who canonized it, was to give an ecclesiastical complexion to the martial chants which already possessed the ear of the public.[517] Accordingly, while he left untouched the tales of magic, the monstrous marvels and the unchristian ethics of the elder fable, this pseudo-Turpin interspersed prayers, confessions, vows, miracles, homilies, and pulpit admonitions. In order to secure verisimilitude for his narrative, he reversed the old account of Roncesvalles, according to which Turpin perished on the field, anathematized all previous poets, and pretended that his Chronicle was written by the hands of the Archbishop.[518] What he effected for the Song of Roland, Geoffrey of Monmouth did, without a sacerdotal bias, for the romance of Arthur.
We possess a MS. of the Chanson de Roland in Norman French. It was discovered in the Bodleian Library and published first in 1837 by M. Michel, afterwards in 1851 by M. Génin. The date of the MS. has been fixed by some critics as early as the eleventh, by others as late as the thirteenth, century. Purporting to be the work of one Turold, its most enthusiastic admirers claim it as the genuine production of Théroulde, tutor to William the Conqueror, which, after passing through the hands of Taillefer, the knightly bard of Senlac field, was deposited in his MS. chest by a second Théroulde, abbot of Peterborough.[519] Be that as it may, we can assume that the Bodleian MS. presents the ancient battle-song in nearly the same form as when the Normans followed Taillefer at Hastings, and heard him chanting of "Charlemain and Roland and Oliver who died in Roncesvalles." This song reverberated throughout medieval Europe. Poggio in the Facetiæ compares a man who weeps over the fall of Rome, to one who in Milan shed tears over Roland's death at Roncesvalles. Dante may have heard it on the lips of the Cantores Francigenarum in Lombard towns, or in the halls of Fosdinovo above the Tyrrhene Sea; for he writes with an energy of style scarcely inspired by the pseudo-Turpin:
|
Dopo la dolorosa rotta, quando Carlo Magno perdè la santa gesta, Non sonò si terribilmente Orlando. |
Orlando and Oliver (or Ogier) are carved upon the façade of the Duomo at Verona—Dietrich's town of Bern, where Northern traditions of chivalry long lingered.[520] Like the Spanish legend of the Cid, or the climax of the Niebelungenlied, this Song of Roland, in dignity and strength of style, in tragic heroism and passionate simplicity, is worthy to be ranked with a Canto of the Iliad. Like all medieval romantic poetry, it is but a fragment—the portion of a cycle never wrought by intervention of a Homer into epical completeness. But its superiority over Turpin's Chronicle in all the qualities that could inspire a singer is immeasurable.
Two questions have now to be asked. What historical basis can be found for the Carolingian myth? and how did it happen that the Italians preferred this legend of French Paladins to any other of the feudal romances? The history of Charlemagne and his peers—of Roland, Oliver, Ogier, Turpin, Ganilo the traitor, Pinabel, Marsilius the Moorish king of Spain, and all the rest, of whom we read in the Norman Song, and who receive numerous additions from the Italian romancers—must not be sought in Eginhard. It is a Myth. But like all myths, it has some nucleus of reality, round which have crystallized the enthusiasms of a semi-barbarous age, the passionate memories of the people looking back to bygone greatness, the glowing fancies of poets intent on visions of the future. This nucleus of fact is little more than the name of Charles the Frankish Emperor. All the legends of the cycle represent him as conducting a crusade, defeating the Saracens in mighty battles, besieged by them in Paris, betrayed by his own subject Ganilo, and bereft of his noblest paladins in the Pass of Roncesvalles. History knows nothing of these events. Nor can history account for the traditional character of the Emperor, who is feeble, credulous, browbeaten by lawless vassals, incapable of strenuous action, and yet respected as the conqueror of the world and the anointed of the Lord.[521] It is therefore clear that the myth has blent together divers incongruous elements, and that the spirit of the crusades has been at work, giving a kind of unity to scarce remembered acts of the chief of Christendom. We hear from Eginhard that Charlemagne in 778 advanced as far as Saragossa into Spain, and during his retreat had his rearguard cut off by the Basques.[522] Among the slain was "Roland, prefect of the Breton Marches." We read again in Eginhard (anno 824) how Louis le Debonair lost two of his counts, who were returning from Spain through the Pass of Roncesvalles. Furthermore, the Merovingian Chronicles tell us of a Pyrenean battle in the days of Dagobert, when twelve Frankish chiefs were surrounded in those passes and slain. These are sufficient data to account for the Pass of Roncesvalles becoming a valley dolorous, the vale of the great woe. For the crusading exploits of Charlemagne we have to look to his predecessor, Charles Martel, who defeated the Saracens at Tours and stemmed the tide of Mussulman invasion. His successors, the feeble monarchs of the Frankish line, several of whom bore the name of Charles, explain the transformation of the Emperor into a vacillating monarch, infirm of purpose and incapable of keeping his peers in order; for the distinguishing surnames of history are later additions, and Chronicles, though written, were not popularly read. The bard, therefore, mixed his materials without care for criticism, and the myth produced a hybrid Charlemagne composed of many royal Karls. As for the traitor Gano, we hear of Lupus, Duke of Gascony, who dealt treasonably with Charlemagne, and of one Ganilo, Ganelon, or Wenelon, Archbishop of Sens, who played the same part toward Charles the Bald in 864.[523] This portion of the myth may possibly be referred to these dim facts. Yet it would be wiser not to insist upon them; for the endeavor to rationalize an entire legend is always hazardous, and it is enough to say that a traitor was needed for the fight of Roncesvalles no less than Mordred for the death of Arthur in the plain of Glastonbury. To explain the legendary siege of Paris by the Saracens, so important an incident in the Italian romances, it has been ingeniously remarked that, though the Moors never menaced the French capital, the Normans did so repeatedly, while both Saracens and Normans were Pagans.[524] It may also be remembered that Saracens had pillaged Rome, and the Saracen forays were a common incident of Italian experience. The gathering of great armies from the far East and the incursions of hideous barbarian hordes, which form an integral element of Boiardo's and Ariosto's scheme, can be referred to the memory of Tartar, Hun, and Turk; while the episodes of Christian knights enamored of Pagan damsels are incidents drawn from actual history in the intercourse of Italy with the Levant. Allowing for this slight framework of fact, but not pressing even the few points that have been gathered by antiquarian research, it may be briefly said that the bulk of the Carolingian romance, with its numerous subordinate legends of knights and ladies, is purely mythical.
In the next place we have to consider what led the Italians to select the romances of Charlemagne for special development rather than those of Arthur, with which they were no less familiar.[525] We have seen that on the first introduction of the materia di Francia into Italy, the Arthurian Cycle became the property of the nobles, who found in it a mirror of the feudal manners they affected, whereas the people listened to Chansons de Geste upon the market-place.[526] When, therefore, the polite poets of the fifteenth century adopted the romantic epic from the popular rhymers, they found a mass of Carolingian tales in vogue, to which they had themselves from infancy been used. But this preference of the multitude for Charlemagne and Roland requires further explanation. It must be remarked in the first place that the Empire exercised a fascination over the Italians in the middle ages, paralleled by no other power except the Papacy. They regarded it as their own, as their glory in the past, as their pride in the future, if only the inheritor of the Cæsars would do his duty and rule the world from Rome with equal justice. The pedigree of the Christian Emperors from Constantine to Charles the Great formed an integral part of the Carolingian romance as it took form in Italy.[527] It was something for the Italians that Charles had been crowned at Rome, a ceremony from time to time repeated by his German successors during the centuries which made his legend famous. Nor, though the people were but little influenced by the crusading fanaticism, was it of no importance that in the person of this Emperor Christendom had been imperiled by the infidels, and Christendom through him had triumphed. The Chronicle of Turpin, again, had received authoritative sanction. Add to it as the romancers chose, attribute nonsense to the Archbishop as they pleased, they always relied, in show at least, on his canonical veracity. Pulci, Bello, Boiardo, and Ariosto appeal to his authority with mock seriousness; and even the burlesque Berni, while turning Turpin into ridicule, adopts the style:
|
Perchè egli era Arcivescovo, bisogna Credergli, ancor che dica la menzogna.[528] |
The fashion lasted till the days of Folengo and Fortiguerra. It may further be mentioned that Orlando at an early date had been made a Roman by the popular Italian mythologists. They said that he was born at Sutri, and that Oliver was the son of the Roman prefect for the Pope. The sentiment of the people for this strange Senator Romanus expressed itself touchingly and pithily in his supposed epitaph: "One God, One Rome, One Roland."[529] Orlando was so rooted in the popular consciousness as a hero, that to have substituted for him another epical character would have been impossible.