[416] This anonymous poet has been variously identified with Odassi and with Fossa of Cremona. The frequent occurrence of Paduan idioms seems to point to a Paduan rather than a Cremonese author; and though there is no authoritative reason for referring the poem to Odassi, it resembles his style sufficiently to render the hypothesis of his authorship very plausible. The name of the hero, Vigonça, is probably the Italian Bigoncia, which meant in one sense a pulpit or a reading-desk, in its ordinary sense a tub.
[417] Daelli, Maccheronee di Cinque Poeti Italiani (Milano, 1864), p. 50; cp. Mac. Andr. p. 19.
[418] Daelli, op. cit. pp. 52, 54.
[419] Ibid. p. 112; Mac. Andra, p. 32.
[420] "De fossa compositore quando venit patavio" (Mac. Andra, p. 39).
[421] Alione says:
Cum nos Astenses reputemur undique Galli.
[422] See the passage beginning "O Longobardi frapatores," and ending with these lines:
|
Tunc baratasti Gallorum nobile nomen Cum Longobardo, etc. |
Daelli, op. cit. p. 94.