"Being in all truth desirous beyond measure from my earliest years to speak and to write my thoughts in our mother tongue, and that not so much with a view to being understood, which lies within the scope of every unlettered person, as with the object of placing my name upon the roll of famous men, I neglected every other interest, and gave my whole attention to the reading of Petrarch and the hundred Novels; in which studies having exercised myself for many months with little profit and without a guide, under the inspiration of God I finally betook me to our revered Master Trifone Gabrielli[303]; by whose kindly assistance I arrived at perfect comprehension of those authors, whom, through ignorance of what I ought to notice, I had frequently before misunderstood. This excellent man and true father of ours first bade me observe the vocables, then gave me rules for knowing the declension and conjugation of nouns and verbs in Tuscan, and lastly explained to me articles, pronouns, participles, adverbs, and other parts of speech; so that, collecting all that I had learned, I composed a grammar for myself, by following the which while writing I so controlled my style that in a short space of time the world held me for a man of erudition, and still considers me as such. When it seemed to me that I had taken rank as a grammarian, I set myself, with the utmost expectation of every one who knew me, to the making of verses; and then, my head full of rhythms, sentences and words from Petrarch and Boccaccio, for a few years, I produced things that appeared wonderful to my judgment; but afterwards, thinking that my vein was beginning to dry up (inasmuch as words frequently failed me, and, not finding what to say in different sonnets, it occurred to me to rehandle the same thoughts), I had recourse to that which all the world does now[304]; for, using the greatest diligence, I composed a rhyming dictionary or vocabulary of Italian phrases; in the which I classed by the alphabet every word those two authors had used; moreover I collected in another book their divers ways of describing things, as day, night, anger, peace, hate, love, fear, hope, beauty, in such wise that not a single word or thought came from me which had not its precedent in their sonnets and novels." At this point Sperone frankly admits that his practice was too slavish. He then proceeds to tell how he compared Petrarch's Latin with his vulgar style in order to discover the correct rules of Italian versification. "Conquered by the arguments and experiments I have described, I returned to my earlier studies; and then, in addition to continual self-exercise in the reading of Petrarch (which by itself and without any other artifice may procure great benefit), by fixing my mind more diligently than before upon his modes of diction, I observed (as I believed) certain qualities pertaining in an eminent degree to the poet and also the orator; which, since you desire it, I will briefly expound. In the first place, while numbering and weighing his words one by one, I became aware that I discovered none common and none base, few harsh, all clear, all elegant; and all, moreover, so adapted to common use that one might have supposed he had selected and accumulated them with the concurrence of all Italy in conclave. Among the which (like stars amid the limpid space of midnight) some few shone out with special luster; for some part ancient words, but not unpleasing through their age, as uopo, unquanco, sovente; for some part beautiful and very graceful words, which like jewels that delight the eyes of all men, are only used by gentle and high intellects, such as gioia, speme, rai, disio, soggiorno, beltà, and others of like quality, the which no learned tongue would utter, nor hand write, unless the ear consented. Time would fail to tell in detail of the verbs, adverbs, and other parts of speech, which make his verses noble; but one thing I will not pass in silence, namely that, when speaking of his lady, now of her person, now of her soul, now of her tears, now of her smile, now of her movement, now of her taking rest, now of her anger, now of her pity, and now of her age, in a word when describing and magnifying her alive or dead, he generally avoids the proper name of things, and by some wonderful art adorns each thing by words appropriate to others, calling her head fine gold and roof of gold, her eyes suns, stars, sapphires, nest and home of love, her cheeks now snow and roses, now milk and fire, rubies her lips, pearls her teeth, her throat and breast now ivory, now alabaster." Halfway up this Gradus ad Parnassum we are forced to stop and take deep breath. Sperone has launched the theory of "poetic diction," and advances boldly to its extreme consequences. We need not follow his analysis further into particulars. He carries it through the several topics of tautology, periphrasis, antithesis, and proportion of syllables in words of different length; after which the subject of prosody proper is discussed. Having finished with Petrarch, he then proceeds to render the same account of his studies in Boccaccio, observing the variety and choice of his phrases, but calling special attention to the numbers of his periods, and winding up with this sonorous sentence on prose architecture. "But you must know that as the composition of prose is a marshaling of the sounds of words in proper order, so its numbers are certain orders in their syllables; pleasing the ear wherewith, the art of oratory opens, continues and finishes a period: forasmuch as every clause has not only a beginning but also a middle and an end; at the beginning it puts itself in motion and ascends; in the middle, as though weary with exertion, it rests upon its feet awhile; then it descends, and flies to the conclusion for repose."[305]
What is admirable, in spite of pedantry and servility, in this lengthy diatribe is the sense of art as art, the devotion to form for its own sake, the effort to grapple with the problems of style, the writer's single-hearted seeking after perfection. Nothing but a highly-developed artistic instinct in the nation could have produced students of this type. At the same time we feel an absence of spontaneity, and the tendency to aim at decorative writing is apparent. When the glow of discovery, which impelled Sperone and his fellow-pioneers to open a way across the continent of literature, had failed; when the practice of their school had passed into precepts, and their inventions had been formulated as canons of style; nothing remained for travelers upon this path but frigid repetition, precise observance of conventional limitations, and exercises in sonorous oratory. The rhetoric of the seventeenth century was a necessary outgrowth of pedantic purism. The conceits of Marini and his imitators followed inevitably from a rigorous application of rules that denied to poetry the right of natural expression. It may be urged that for a nation so highly sensitive to form as the Italians, without a metropolis to mold the language in the process of development, and without a spoken dialect of good society, there existed no common school of style but the recognized classics of Tuscany.[306] When each district habitually used a different speech for private and public utterance, men could not write as they talked, and they were therefore forced to write by rule. There is force in these arguments. Yet the consequences of a too minute and fastidious study of the Tuscan authors proved none the less fatal to the freedom of Italian literature; and what is more, sagacious critics foresaw the danger, though they were unable to avert it.
The leader in this movement, acknowledged throughout Italy for more than half a century as dictator in the republic of letters, "foster-father of the language" (balio della lingua), "guide and master of our tongue" (guida e maestro di questa lingua), was Pietro Bembo.[307] Though only sixteen years junior to Angelo Poliziano, whom he had himself saluted as "ruler of the Ausonian lyre," Bembo outlived his master for the space of fifty-one years, and swayed the literary world at a period when Italian succeeded to the honors of Latin scholarship.[308] He was a Venetian. This fact is not insignificant, since it clearly marks the change that had come over the nation, when the scepter of learning was transferred to the northern provinces, and the exclusive privilege of correct Italian composition was shared with Tuscans by men of other dialects.[309] In his early youth Bembo had the good sense to perceive that the mother tongue was no less worthy of cultivation than Greek and Latin. The arguments advanced by Dante, by Alberti, by Lorenzo de' Medici, recurred with fresh force to his mind. He therefore made himself the champion of Italian against those exclusive students who, like Ercole Strozzi, still contended that the dead languages were alone worthy of attention.[310] He also saw that it was necessary to create a standard of correct style for writers who were not fortunate enough to have been born within the bounds of Tuscany. Accordingly, he devoted himself to the precise and formal study of fourteenth-century literature, polishing his own Italian compositions with a diligence that, while it secured transparent purity of diction, deprived them of originality and impulse. It is said that he passed each of his works through forty successive revisions, keeping as many portfolios to represent the stages at which they had arrived.
Having already sketched the life of Bembo, I shall here restrict myself to remarks upon those of his works which were influential in reviving the practice of Italian composition.[311] Among these the first place must be awarded to Gli Asolani, a dialogue on Love, written in his early manhood and dedicated to Lucrezia Borgia. The beauty of its language and the interest of the theme discussed rendered this treatise widely fashionable. Yet it is not possible to study it with pleasure now. Those Platonic conversations, in which the refined society of the Italian Courts delighted, have lost their attraction for us. Nothing but the charming description of Asolo, where the Queen of Cyprus had her garden, surrounded by trimmed laurels and divided crosswise with a leafy pergola of vines, retains its freshness. That picture, animated by the figures of the six novitiates of Love, now sauntering through shade and sunlight under the vine-branches, now seated on the grass to hear a lute or viol deftly touched, is in the best idyllic style of the Venetian masters. At the Court of Urbino, where Bembo was residing when his book appeared, it was received with acclamation, as a triumph of divine genius. The illustrious circle celebrated by Castiglione in his Cortegiano perused it with avidity, and there is no doubt that the publication gave a powerful impulse to Italian studies. These were still further fostered by Bembo's Defense of the Vulgar Tongue.[312] He had secured the hearing of the world by his Asolani. Women and the leaders of fashionable society were with him; and he pushed his arguments home against the Latinizing humanists. "To abandon our own language for another," he reminded them, "is the same as withdrawing supplies from our mother to support a strange woman." This phrase is almost identical with what Dante had written on the same topic two centuries earlier. But Bembo's standing-ground was different from Dante's. The poet of the fourteenth century felt called to create a language for his nation. The student of the sixteenth, imbued with the assimilative principles of scholarship, too fastidious to risk a rough note in his style, too feeble to attempt a new act of creation, was content to "affect the fame of an imitator."[313] His piety toward the mother-tongue was generous; his method of rehabilitation was almost servile.
With the view of illustrating his practice by precepts, Bembo published a short Italian grammar, or compendium of Regole Grammaticali. It went through fourteen editions, and formed the text-book for future discussions of linguistic problems. Though welcomed with enthusiasm, this first attempt to reduce Italian to system was severely criticised, especially by Sannazzaro, Caro, Castelvetro and the Florentine Academy.
I have already had occasion to observe that, as a Latin poet, Bembo succeeded best with memorial verses. The same may be said about his Italian poems. The Canzoni on the death of his brother, and that on the death of his mistress Morosina, are justly celebrated for their perfection of form; nor are they so wanting in spontaneous emotion as many of his Petrarchistic exercises. Bembo was tenderly attached to this Morosina, whom he first met at Rome, and with whom he lived till her death at Padua in 1525. She was the mother of his three children, Lucilio, Torquato and Elena. The Canzone in question, beginning:
Donna, de' cui begli occhi alto diletto:
was written so late as 1539, three months after Bembo had been raised to the dignity of Cardinal.[314] As a specimen of the conceits which he tolerated in poetry, I have thought it worth while to present the following translation of a sonnet:[315]
|
Ah me, at one same moment forced to cry And hush, to hope and fear, rejoice and grieve, The service of one master seek and leave, Over my loss laugh equally and sigh! My guide I govern; without wings I fly; With favoring winds, to rocks and sandbanks cleave; Hate haughtiness, yet meekness disbelieve; Mistrust all men, nor on myself rely. I strive to stay the sun, set snows on fire; Yearn after freedom, run to take the yoke: Defend myself without, but bleed within; Fall, when there's none to lift me from the mire; Complain, when plaints are vain, of fortune's stroke; And power, being powerless, from impuissance win. |
In the sixteenth century verses of this stamp passed for masterpieces of incomparable elegance. The same high value was set on Bembo's familiar letters. He wrote them with a view to publication, and they were frequently reprinted during the course of the next fifty years.[316] These may still be read with profit by students for the light they cast upon Italian society during the first half of the cinque cento, and with pleasure by all who can appreciate the courtesies of refined breeding expressed in language of fastidious delicacy. The chief men of the day, whether Popes, princes, Cardinals or poets, and all the illustrious ladies, including Lucrezia Borgia, Veronica Gambara, and Vittoria Colonna, are addressed with a mingled freedom and ceremony, nicely graduated according to their rank or degree of intimacy, which proves the exquisite tact developed by the intercourse of Courts in men like Bembo.