[190] On this point I may call attention to the elaborate portraits drawn by Marino (canto xvi.) of the seven young men who contend with Adonis for the prize of beauty and the crown of Cyprus. Quite as many words are bestowed upon their costumes, jewelry and hair-dressing as upon their personal charms.

[191] I have pleasure in inviting my readers to study the true doctrine regarding the place of touch among the senses as laid down by Ruskin in Modern Painters, part iii. sec. 1, chap. ii.

[192] The hypocrisy of the allegory is highly significant for this phase of Italian culture. We have seen how even Tasso condescended to apply it to his noble epic, which needed no such miserable pretense. Exquisitely grotesque was the attempt made by Centorio degli Ortensi to sanctify Bandello's Novelle by supplying each one of them with a moral interpretation (ed. Milano: Gio. Antonio degli Antoni, 1560, See Passano's Novellieri in Prosa, p. 28).

[193] What I have elsewhere, called 'the tyranny of the kiss' in Italian poetry, begins in Tasso's Rinaldo, acquires vast proportions in Guarino's Pastor Fido, and becomes intolerable in Marino's Adone.

[194] See the climax to the episode of Filauro and Filora.

[195] In support of this opinion upon Marino's merit as a poet, I will cite the episode of Clizio (canto i. p. 17); the tale of Psyche (iv. 65); the tale of the nightingale and the boy—which occurs both in Ford and Crashaw, by the way (vii. 112); the hymn to pleasure (vii. 116); the passage of Venus and Adonis to the bath (viii. 133); the picture of the nymph and satyr (viii. 135); the personification of the Court (x. 167); the Cave of Jealousy (xii. 204-206); the jewel-garden of Falserina (xii. 218); Falserina watching Adonis asleep (xii. 225); Falserina's incantations (xiii. 233); Mars in the lap of Venus surrounded by the loves (xiii. 245); Venus disguised as a gypsy (xv. 290); the game of chess (xv. 297); the leave-taking of Venus and Adonis (xvii. 332); the phantom of dead Adonis (xviii. 357); the grief of Venus (xviii. 358-362); the tales of Hyacinth and Pampinus (xix. 372-378). The references are to ed. Napoli, Boutteaux, 1861.

[196] There are passages of pure cantilena in this poem, where sense is absolutely swallowed up in sound, and words become the mere vehicle for rhythmic melody. Of this verbal music the dirge of the nymphs for Adonis and the threnos of Venus afford excellent examples (xix. pp. 358-361). Note especially the stanza beginning:

Adone, Adone, o bell'Adon, tu giaci,
Nè senti i miei sospir, nè miri il pianto!
O bell'Adone, o caro Adon, tu taci,
Nè rispondi a colei che amasti tanto!

There is nothing more similar to this in literature than Fra Jacopone's delirium of mystic love:

Amor amor Jesu, son giunto a porto;
Amor amor Jesu, tu m'hai menato;
Amor amor Jesu, dammi conforto;
Amor amor Jesu, si m'hai enfiamato.