He who knows not what thing is Paradise,
Let him look fixedly on Myrrha's eyes.
From Myrrha's eyes there flieth, girt with fire,
An angel of our lord, a laughing boy,
Who lights in frozen hearts a flaming pyre,
And with such sweetness doth the soul destroy,
That while it dies, it murmurs forth its joy;
Oh blessed am I to dwell in Paradise!
He who knows not what thing is Paradise,
Let him look fixedly on Myrrha's eyes.
From Myrrha's eyes a virtue still doth move,
So swift and with so fierce and strong a flight,
That it is like the lightning of high Jove,
Riving of iron and adamant the might;
Nathless the wound doth carry such delight
That he who suffers dwells in Paradise.
He who knows not what thing is Paradise,
Let him look fixedly on Myrrha's eyes.
From Myrrha's eyes a lovely messenger
Of joy so grave, so virtuous, doth flee,
That all proud souls are bound to bend to her;
So sweet her countenance, it turns the key
Of hard hearts locked in cold security:
Forth flies the prisoned soul to Paradise.
He who knows not what thing is Paradise,
Let him look fixedly on Myrrha's eyes.
In Myrrha's eyes beauty doth make her throne,
And sweetly smile and sweetly speak her mind:
Such grace in her fair eyes a man hath known
As in the whole wide world he scarce may find:
Yet if she slay him with a glance too kind,
He lives again beneath her gazing eyes.
He who knows not what thing is Paradise,
Let him look fixedly on Myrrha's eyes.
The fourth Ballata sets forth the fifteenth-century Italian code of love, the code of the Novelle, very different in its avowed laxity from the high ideal of the trecentisti poets.
I ask no pardon if I follow Love;
Since every gentle heart is thrall thereof.
From those who feel the fire I feel, what use
Is there in asking pardon? These are so
Gentle, kind-hearted, tender, piteous,
That they will have compassion, well I know.
From such as never felt that honeyed woe,
I seek no pardon: nought they know of Love.
I ask no pardon if I follow Love;
Since every gentle heart is thrall thereof.
Honour, pure love, and perfect gentleness,
Weighed in the scales of equity refined,
Are but one thing: beauty is nought or less,
Placed in a dame of proud and scornful mind.
Who can rebuke me then if I am kind
So far as honesty comports and Love?
I ask no pardon if I follow Love;
Since every gentle heart is thrall thereof.
Let him rebuke me whose hard heart of stone
Ne'er felt of Love the summer in his vein!
I pray to Love that who hath never known
Love's power, may ne'er be blessed with Love's great gain;
But he who serves our lord with might and main,
May dwell for ever in the fire of Love!
I ask no pardon if I follow Love;
Since every gentle heart is thrall thereof.
Let him rebuke me without cause who will;
For if he be not gentle, I fear nought:
My heart obedient to the same love still
Hath little heed of light words envy-fraught:
So long as life remains, it is my thought
To keep the laws of this so gentle Love.
I ask no pardon if I follow Love;
Since every gentle heart is thrall thereof.
This Ballata is put into a woman's mouth. Another, ascribed to Lorenzo de' Medici, expresses the sadness of a man who has lost the favour of his lady. It illustrates the well-known use of the word Signore for mistress in Florentine poetry.
How can I sing light-souled and fancy-free,
When my loved lord no longer smiles on me?
Dances and songs and merry wakes I leave
To lovers fair, more fortunate and gay;
Since to my heart so many sorrows cleave
That only doleful tears are mine for aye:
Who hath heart's ease, may carol, dance, and play
While I am fain to weep continually.
How can I sing light-souled and fancy-free,
When my loved lord no longer smiles on me?
I too had heart's ease once, for so Love willed,
When my lord loved me with love strong and great:
But envious fortune my life's music stilled,
And turned to sadness all my gleeful state.
Ah me! Death surely were less desolate
Than thus to live and love-neglected be!
How can I sing light-souled and fancy-free,
When my loved lord no longer smiles on me?
One only comfort soothes my heart's despair,
And mid this sorrow lends my soul some cheer;
Unto my lord I ever yielded fair
Service of faith untainted pure and clear;
If then I die thus guiltless, on my bier
It may be she will shed one tear for me.
How can I sing light-souled and fancy-free,
When my loved lord no longer smiles on me?
The Florentine Rispetto was written for the most part in octave stanzas, detached or continuous. The octave stanza in Italian literature was an emphatically popular form; and it is still largely used in many parts of the peninsula for the lyrical expression of emotion.[[45]] Poliziano did no more than treat it with his own facility, sacrificing the unstudied raciness of his popular models to literary elegance.
[45] See my Sketches in Italy and Greece, p. 114.
Here are a few of these detached stanzas or Rispetti Spicciolati:—
Upon that day when first I saw thy face,
I vowed with loyal love to worship thee.
Move, and I move; stay, and I keep my place:
Whate'er thou dost, will I do equally.
In joy of thine I find most perfect grace,
And in thy sadness dwells my misery:
Laugh, and I laugh; weep, and I too will weep.
Thus Love commands, whose laws I loving keep.
Nay, be not over-proud of thy great grace,
Lady! for brief time is thy thief and mine.
White will he turn those golden curls, that lace
Thy forehead and thy neck so marble-fine.
Lo! while the flower still flourisheth apace,
Pluck it: for beauty but awhile doth shine.
Fair is the rose at dawn; but long ere night
Her freshness fades, her pride hath vanished quite.
Fire, fire! Ho, water! for my heart's afire!
Ho, neighbours! help me, or by God I die!
See, with his standard, that great lord, Desire!
He sets my heart aflame: in vain I cry.
Too late, alas! The flames mount high and higher.
Alack, good friends! I faint, I fail, I die.
Ho! water, neighbours mine! no more delay I
My heart's a cinder if you do but stay.
Lo, may I prove to Christ a renegade,
And, dog-like, die in pagan Barbary;
Nor may God's mercy on my soul be laid,
If ere for aught I shall abandon thee:
Before all-seeing God this prayer be made—
When I desert thee, may death feed on me:
Now if thy hard heart scorn these vows, be sure
That without faith none may abide secure.
I ask not, Love, for any other pain
To make thy cruel foe and mine repent,
Only that thou shouldst yield her to the strain
Of these my arms, alone, for chastisement;
Then would I clasp her so with might and main,
That she should learn to pity and relent,
And, in revenge for scorn and proud despite,
A thousand times I'd kiss her forehead white.
Not always do fierce tempests vex the sea,
Nor always clinging clouds offend the sky;
Cold snows before the sunbeams haste to flee,
Disclosing flowers that 'neath their whiteness lie;
The saints each one doth wait his day to see,
And time makes all things change; so, therefore, I
Ween that 'tis wise to wait my turn, and say,
That who subdues himself, deserves to sway.
It will be observed that the tone of these poems is not passionate nor elevated. Love, as understood in Florence of the fifteenth century, was neither; nor was Poliziano the man to have revived Platonic mysteries or chivalrous enthusiasms. When the octave stanzas, written with this amorous intention, were strung together into a continuous poem, this form of verse took the title of Rispetto Gontinuato. In the collection of Poliziano's poems there are several examples of the long Rispetto, carelessly enough composed, as may be gathered from the recurrence of the same stanzas in several poems. All repeat the old arguments, the old enticements to a less than lawful love. The one which I have chosen for translation, styled Serenata ovvero Lettera in Istrambotti, might be selected as an epitome of Florentine convention in the matter of love-making.