English literature has been defined a literature of genius.

Our greatest work in art has been achieved not so much by inspiration, subordinate to sentiments of exquisite good taste or guided by observance of classical models, as by audacious sallies of pure inventive power. This is true as a judgment of that constellation which we call our drama, of the meteor Byron, of Milton and Dryden, who are the Jupiter and Mars of our poetic system, and of the stars which stud our literary firmament under the names of Shelley, Keats, Wordsworth, Chatterton, Scott, Coleridge, Clough, Blake, Browning, Swinburne, Tennyson. There are only a very few of the English poets, Pope and Gray, for example, in whom the free instincts of genius are kept systematically in check by the laws of the reflective understanding. Now Italian literature is in this respect all unlike our own. It began, indeed, with Dante, as a literature pre-eminently of genius; but the spirit of scholarship assumed the sway as early as the days of Petrarch and Boccaccio, and after them Italian has been consistently a literature of taste. By this I mean that even the greatest Italian poets have sought to render their style correct, have endeavoured to subordinate their inspiration to what they considered the rules of sound criticism, and have paid serious attention to their manner as independent of the matter they wished to express. The passion for antiquity, so early developed in Italy, delivered the later Italian poets bound hand and foot into the hands of Horace. Poliziano was content to reproduce the classic authors in a mosaic work of exquisite translations. Tasso was essentially a man of talent, producing work of chastened beauty by diligent attention to the rule and method of his art. Even Ariosto submitted the liberty of his swift spirit to canons of prescribed elegance. While our English poets have conceived and executed without regard for the opinion of the learned and without obedience to the usages of language—Shakspere, for example, producing tragedies which set Aristotle at defiance, and Milton engrafting Latinisms on the native idiom—the Italian poets thought and wrote with the fear of Academies before their eyes, and studied before all things to maintain the purity of the Tuscan tongue. The consequence is that the Italian and English literatures are eminent for very different excellences. All that is forcible in the dramatic presentation of life and character and action, all that is audacious in imagination and capricious in fancy, whatever strength style can gain from the sallies of original and untrammelled eloquence, whatever beauty is derived from spontaneity and native grace, belong in abundant richness to the English. On the other hand, the Italian poets present us with masterpieces of correct and studied diction, with carefully elaborated machinery, and with a style maintained at a uniform level of dignified correctness. The weakness of the English proceeds from inequality and extravagance; it is the weakness of self-confident vigour, intolerant of rule, rejoicing in its own exuberant resources. The weakness of the Italian is due to timidity and moderation; it is the weakness that springs not so much from a lack of native strength as from the over-anxious expenditure of strength upon the attainment of finish, polish, and correctness. Hence the two nations have everything to learn from one another. Modern Italian poets may seek by contact with Shakspere and Milton to gain a freedom from the trammels imposed upon them by the slavish followers of Petrarch; while the attentive perusal of Tasso should be recommended to all English people who have no ready access to the masterpieces of Greek and Latin literature.

Another point of view may be gained by noticing the pre-dominant tone of the two literatures. Whenever English poetry is really great, it approximates to the tragic and the stately; whereas the Italians are peculiarly felicitous in the smooth and pleasant style, which combines pathos with amusement, and which does not trespass beyond the region of beauty into the domain of sublimity or terror. Italian poetry is analogous to Italian painting and Italian music: it bathes the soul in a plenitude of charms, investing even the most solemn subjects with loveliness. Rembrandt and Albert Dürer depict the tragedies of the Sacred History with a serious and awful reality: Italian painters, with a few rare but illustrious exceptions, shrink from approaching them from any point of view but that of harmonious melancholy. Even so the English poets stir the soul to its very depths by their profound and earnest delineations of the stern and bitter truths of the world: Italian poets environ all things with the golden haze of an artistic harmony; so that the soul is agitated by no pain at strife with the persuasions of pure beauty.

[CONTENTS]

[POPULAR SONGS OF TUSCANY]


It is a noticeable fact about the popular songs of Tuscany that they are almost exclusively devoted to love. The Italians in general have no ballad literature resembling that of our Border or that of Spain. The tragic histories of their noble families, the great deeds of their national heroes, and the sufferings of their country during centuries of warfare, have left but few traces in their rustic poetry. It is true that some districts are less utterly barren than others in these records of the past. The Sicilian people's poetry, for example, preserves a memory of the famous Vespers; and one or two terrible stories of domestic tragedy, like the tale of Rosmunda in 'La Donna Lombarda,' the romance of the Baronessa di Carini, and the so-called Caso di Sciacca, may still be heard upon the lips of the people. But these exceptions are insignificant in comparison with the vast mass of songs which deal with love; and I cannot find that Tuscany, where the language of this minstrelsy is purest, and where the artistic instincts of the race are strongest, has anything at all approaching to our ballads.[21] Though the Tuscan contadini are always singing, it rarely happens that

The plaintive numbers flow
For old, unhappy, far-off things,
And battles long ago.

On the contrary, we may be sure, when we hear their voices ringing through the olive-groves or macchi, that they are chanting