In the composition of the poetry in question, Angelo Poliziano was indubitably the most successful. This giant of learning, who filled the lecture-rooms of Florence with students of all nations, and whose critical and rhetorical labours marked an epoch in the history of scholarship, was by temperament a poet, and a poet of the people. Nothing was easier for him than to throw aside his professor's mantle, and to improvise 'Ballate' for the girls to sing as they danced their 'Carola' upon the Piazza di Santa Trinità in summer evenings. The peculiarity of this lyric is that it starts with a couplet, which also serves as refrain, supplying the rhyme to each successive stanza. The stanza itself is identical with our rime royal, if we count the couplet in the place of the seventh line. The form is in itself so graceful and is so beautifully treated by Poliziano that I cannot content myself with fewer than four of his Ballate.[30] The first is written on the world-old theme of 'Gather ye rosebuds while ye may.'

I went a roaming, maidens, one bright day,
In a green garden in mid month of May.
Violets and lilies grew on every side
Mid the green grass, and young flowers wonderful,
Golden and white and red and azure-eyed;
Toward which I stretched my hands, eager to pull
Plenty to make my fair curls beautiful,
To crown my rippling curls with garlands gay.
I went a roaming, maidens, one bright day,
In a green garden in mid month of May.
But when my lap was full of flowers I spied
Roses at last, roses of every hue;
Therefore I ran to pluck their ruddy pride,
Because their perfume was so sweet and true
That all my soul went forth with pleasure new,
With yearning and desire too soft to say.
I went a roaming, maidens, one bright day,
In a green garden in mid month of May.
I gazed and gazed. Hard task it were to tell
How lovely were the roses in that hour:
One was but peeping from her verdant shell,
And some were faded, some were scarce in flower:
Then Love said: Go, pluck from the blooming bower
Those that thou seest ripe upon the spray.
I went a roaming, maidens, one bright day,
In a green garden in mid month of May.
For when the full rose quits her tender sheath,
When she is sweetest and most fair to see,
Then is the time to place her in thy wreath,
Before her beauty and her freshness flee.
Gather ye therefore roses with great glee,
Sweet girls, or ere their perfume pass away.
I went a roaming, maidens, one bright day,
In a green garden in mid month of May.

The next Ballata is less simple, but is composed with the same intention. It may here be parenthetically mentioned that the courtly poet, when he applied himself to this species of composition, invented a certain rusticity of incident, scarcely in keeping with the spirit of his art. It was in fact a conventional feature of this species of verse that the scene should be laid in the country, where the burgher, on a visit to his villa, is supposed to meet with a rustic beauty who captivates his eyes and heart. Guido Cavalcanti, in his celebrated Ballata, 'In un boschetto trovai pastorella,' struck the keynote of this music, which, it may be reasonably conjectured, was imported into Italy through Provençal literature from the pastorals of Northern France. The lady so quaintly imaged by a bird in the following Ballata of Poliziano is supposed to have been Monna Ippolita Leoncina of Prato, white-throated, golden-haired, and dressed in crimson silk.

I found myself one day all, all alone,
For pastime in a field with blossoms strewn.
I do not think the world a field could show
With herbs of perfume so surpassing rare;
But when I passed beyond the green hedge-row,
A thousand flowers around me flourished fair,
White, pied and crimson, in the summer air;
Among the which I heard a sweet bird's tone.
I found myself one day all, all alone,
For pastime in a field with blossoms strewn.
Her song it was so tender and so clear
That all the world listened with love; then I
With stealthy feet a-tiptoe drawing near,
Her golden head and golden wings could spy,
Her plumes that flashed like rubies 'neath the sky,
Her crystal beak and throat and bosom's zone.
I found myself one day all, all alone,
For pastime in a field with blossoms strewn.
Fain would I snare her, smit with mighty love;
But arrow-like she soared, and through the air
Fled to her nest upon the boughs above;
Wherefore to follow her is all my care,
For haply I might lure her by some snare
Forth from the woodland wild where she is flown.
I found myself one day all, all alone,
For pastime in a field with blossoms strewn.
Yea, I might spread some net or woven wile;
But since of singing she doth take such pleasure,
Without or other art or other guile
I seek to win her with a tuneful measure;
Therefore in singing spend I all my leisure,
To make by singing this sweet bird my own.
I found myself one day all, all alone,
For pastime in a field with blossoms strewn.

The same lady is more directly celebrated in the next Ballata, where Poliziano calls her by her name, Ippolita. I have taken the liberty of substituting Myrrha for this somewhat unmanageable word.

He who knows not what thing is Paradise,
Let him look fixedly on Myrrha's eyes.
From Myrrha's eyes there flieth, girt with fire,
An angel of our lord, a laughing boy,
Who lights in frozen hearts a flaming pyre,
And with such sweetness doth the soul destroy,
That while it dies, it murmurs forth its joy;
Oh blessed am I to dwell in Paradise!
He who knows not what thing is Paradise,
Let him look fixedly on Myrrha's eyes.
From Myrrha's eyes a virtue still doth move,
So swift and with so fierce and strong a flight,
That it is like the lightning of high Jove,
Riving of iron and adamant the might;
Nathless the wound doth carry such delight
That he who suffers dwells in Paradise.
He who knows not what thing is Paradise,
Let him look fixedly on Myrrha's eyes.
From Myrrha's eyes a lovely messenger
Of joy so grave, so virtuous, doth flee,
That all proud souls are bound to bend to her;
So sweet her countenance, it turns the key
Of hard hearts locked in cold security:
Forth flies the prisoned soul to Paradise.
He who knows not what thing is Paradise,
Let him look fixedly on Myrrha's eyes.
In Myrrha's eyes beauty doth make her throne,
And sweetly smile and sweetly speak her mind:
Such grace in her fair eyes a man hath known
As in the whole wide world he scarce may find:
Yet if she slay him with a glance too kind,
He lives again beneath her gazing eyes.
He who knows not what thing is Paradise,
Let him look fixedly on Myrrha's eyes.

The fourth Ballata sets forth the fifteenth-century Italian code of love, the code of the Novelle, very different in its avowed laxity from the high ideal of the trecentisti poets.

I ask no pardon if I follow Love;
Since every gentle heart is thrall thereof.
From those who feel the fire I feel, what use
Is there in asking pardon? These are so
Gentle, kind-hearted, tender, piteous,
That they will have compassion, well I know.
From such as never felt that honeyed woe,
I seek no pardon: nought they know of Love.
I ask no pardon if I follow Love;
Since every gentle heart is thrall thereof.
Honour, pure love, and perfect gentleness,
Weighed in the scales of equity refined,
Are but one thing: beauty is nought or less,
Placed in a dame of proud and scornful mind.
Who can rebuke me then if I am kind
So far as honesty comports and Love?
I ask no pardon if I follow Love;
Since every gentle heart is thrall thereof.
Let him rebuke me whose hard heart of stone
Ne'er felt of Love the summer in his vein!
I pray to Love that who hath never known
Love's power, may ne'er be blessed with Love's great gain;
But he who serves our lord with might and main,
May dwell for ever in the fire of Love!
I ask no pardon if I follow Love;
Since every gentle heart is thrall thereof.
Let him rebuke me without cause who will;
For if he be not gentle, I fear nought:
My heart obedient to the same love still
Hath little heed of light words envy-fraught:
So long as life remains, it is my thought
To keep the laws of this so gentle Love.
I ask no pardon if I follow Love;
Since every gentle heart is thrall thereof.

This Ballata is put into a woman's mouth. Another, ascribed to Lorenzo de' Medici, expresses the sadness of a man who has lost the favour of his lady. It illustrates the well-known use of the word Signore for mistress in Florentine poetry.

How can I sing light-souled and fancy-free,
When my loved lord no longer smiles on me?
Dances and songs and merry wakes I leave
To lovers fair, more fortunate and gay;
Since to my heart so many sorrows cleave
That only doleful tears are mine for aye:
Who hath heart's ease, may carol, dance, and play
While I am fain to weep continually.
How can I sing light-souled and fancy-free,
When my loved lord no longer smiles on me?
I too had heart's ease once, for so Love willed,
When my lord loved me with love strong and great:
But envious fortune my life's music stilled,
And turned to sadness all my gleeful state.
Ah me! Death surely were less desolate
Than thus to live and love-neglected be!
How can I sing light-souled and fancy-free,
When my loved lord no longer smiles on me?
One only comfort soothes my heart's despair,
And mid this sorrow lends my soul some cheer;
Unto my lord I ever yielded fair
Service of faith untainted pure and clear;
If then I die thus guiltless, on my bier
It may be she will shed one tear for me.
How can I sing light-souled and fancy-free,
When my loved lord no longer smiles on me?