Poliziano's refrain is always: 'Gather ye rosebuds while ye may. It is spring-time now and youth. Winter and old age are coming!' A Maggio, or May-day song, describing the games, dances, and jousting matches of the Florentine lads upon the morning of the first of May, expresses this facile philosophy of life with a quaintness that recalls Herrick. It will be noticed that the Maggio is built, so far as rhymes go, on the same system as Poliziano's Ballata. It has considerable historical interest, for the opening couplet is said to be Guido Cavalcanti's, while the whole poem is claimed by Roscoe for Lorenzo de' Medici, and by Carducci with better reason for Poliziano.

Welcome in the May
And the woodland garland gay!
Welcome in the jocund spring
Which bids all men lovers be!
Maidens, up with carolling,
With your sweethearts stout and free,
With roses and with blossoms ye
Who deck yourselves this first of May!
Up, and forth into the pure
Meadows, mid the trees and flowers!
Every beauty is secure
With so many bachelors:
Beasts and birds amid the bowers
Burn with love this first of May.
Maidens, who are young and fair,
Be not harsh, I counsel you;
For your youth cannot repair
Her prime of spring, as meadows do:
None be proud, but all be true
To men who love, this first of May.
Dance and carol every one
Of our band so bright and gay!
See your sweethearts how they run
Through the jousts for you to-day!
She who saith her lover nay,
Will deflower the sweets of May,
Lads in love take sword and shield
To make pretty girls their prize:
Yield ye, merry maidens, yield
To your lovers' vows and sighs:
Give his heart back ere it dies:
Wage not war this first of May.
He who steals another's heart,
Let him give his own heart too:
Who's the robber? 'Tis the smart
Little cherub Cupid, who
Homage comes to pay with you,
Damsels, to the first of May.
Love comes smiling; round his head
Lilies white and roses meet:
'Tis for you his flight is sped.
Fair one, haste our king to greet:
Who will fling him blossoms sweet
Soonest on this first of May?
Welcome, stranger! welcome, king!
Love, what hast thou to command?
That each girl with wreaths should ring
Her lover's hair with loving hand,
That girls small and great should band
In Love's ranks this first of May.

The Canto Carnascialesco, for the final development if not for the invention of which all credit must be given to Lorenzo de' Medici, does not greatly differ from the Maggio in structure. It admitted, however, of great varieties, and was generally more complex in its interweaving of rhymes. Yet the essential principle of an exordium which should also serve for a refrain, was rarely, if ever, departed from. Two specimens of the Carnival Song will serve to bring into close contrast two very different aspects of Florentine history. The earlier was composed by Lorenzo de' Medici at the height of his power and in the summer of Italian independence. It was sung by masquers attired in classical costume, to represent Bacchus and his crew.

Fair is youth and void of sorrow;
But it hourly flies away.—
Youths and maids, enjoy to-day;
Nought ye know about to-morrow.
This is Bacchus and the bright
Ariadne, lovers true!
They, in flying time's despite,
Each with each find pleasure new;
These their Nymphs, and all their crew
Keep perpetual holiday.—
Youths and maids, enjoy to-day;
Nought ye know about to-morrow.
These blithe Satyrs, wanton-eyed,
Of the Nymphs are paramours:
Through the caves and forests wide
They have snared them mid the flowers;
Warmed with Bacchus, in his bowers,
Now they dance and leap alway.—
Youths and maids, enjoy to-day;
Nought ye know about to-morrow.
These fair Nymphs, they are not loth
To entice their lovers' wiles.
None but thankless folk and rough
Can resist when Love beguiles.
Now enlaced, with wreathèd smiles,
All together dance and play.—
Youths and maids, enjoy to-day;
Nought ye know about to-morrow.
See this load behind them plodding
On the ass! Silenus he,
Old and drunken, merry, nodding,
Full of years and jollity;
Though he goes so swayingly,
Yet he laughs and quaffs alway.—
Youths and maids, enjoy to-day;
Nought ye know about to-morrow.
Midas treads a wearier measure:
All he touches turns to gold:
If there be no taste of pleasure,
What's the use of wealth untold?
What's the joy his fingers hold,
When he's forced to thirst for aye?—
Youths and maids, enjoy to-day;
Nought ye know about to-morrow.
Listen well to what we're saying;
Of to-morrow have no care!
Young and old together playing,
Boys and girls, be blithe as air!
Every sorry thought forswear!
Keep perpetual holiday.—-
Youths and maids, enjoy to-day;
Nought ye know about to-morrow.
Ladies and gay lovers young!
Long live Bacchus, live Desire!
Dance and play; let songs be sung;
Let sweet love your bosoms fire;
In the future come what may!—-
Youths and maids, enjoy to-day!
Nought ye know about to-morrow.
Fair is youth and void of sorrow;
But it hourly flies away.

The next, composed by Antonio Alamanni, after Lorenzo's death and the ominous passage of Charles VIII., was sung by masquers habited as skeletons. The car they rode on, was a Car of Death designed by Piero di Cosimo, and their music was purposely gloomy. If in the jovial days of the Medici the streets of Florence had rung to the thoughtless refrain, 'Nought ye know about to-morrow,' they now re-echoed with a cry of 'Penitence;' for times had strangely altered, and the heedless past had brought forth a doleful present. The last stanza of Alamanni's chorus is a somewhat clumsy attempt to adapt the too real moral of his subject to the customary mood of the Carnival.

Sorrow, tears, and penitence
Are our doom of pain for aye;
This dead concourse riding by
Hath no cry but penitence!
E'en as you are, once were we:
You shall be as now we are:
We are dead men, as you see:
We shall see you dead men, where
Nought avails to take great care,
After sins, of penitence.
We too in the Carnival
Sang our love-songs through the town;
Thus from sin to sin we all
Headlong, heedless, tumbled down:—
Now we cry, the world around,
Penitence! oh, Penitence!
Senseless, blind, and stubborn fools!
Time steals all things as he rides:
Honours, glories, states, and schools,
Pass away, and nought abides;
Till the tomb our carcase hides,
And compels this penitence.
This sharp scythe you see us bear,
Brings the world at length to woe:
But from life to life we fare;
And that life is joy or woe:
All heaven's bliss on him doth flow
Who on earth does penitence.
Living here, we all must die;
Dying, every soul shall live:
For the King of kings on high
This fixed ordinance doth give:
Lo, you all are fugitive!
Penitence! Cry Penitence!
Torment great and grievous dole
Hath the thankless heart mid you;
But the man of piteous soul
Finds much honour in our crew:
Love for loving is the due
That prevents this penitence.
Sorrow, tears, and penitence
Are our doom of pain for aye:
This dead concourse riding by
Hath no cry but Penitence!

One song for dancing, composed less upon the type of the Ballata than on that of the Carnival Song, may here be introduced, not only in illustration of the varied forms assumed by this style of poetry, but also because it is highly characteristic of Tuscan town-life. This poem in the vulgar style has been ascribed to Lorenzo de' Medici, but probably without due reason. It describes the manners and customs of female street gossips.

Since you beg with such a grace,
How can I refuse a song,
Wholesome, honest, void of wrong,
On the follies of the place?
Courteously on you I call;
Listen well to what I sing:
For my roundelay to all
May perchance instruction bring,
And of life good lessoning.—
When in company you meet,
Or sit spinning, all the street
Clamours like a market-place.
Thirty of you there may be;
Twenty-nine are sure to buzz,
And the single silent she
Racks her brains about her coz:—
Mrs. Buzz and Mrs. Huzz,
Mind your work, my ditty saith;
Do not gossip till your breath
Fails and leaves you black of face!
Governments go out and in:—
You the truth must needs discover.
Is a girl about to win
A brave husband in her lover?—
Straight you set to talk him over:
'Is he wealthy?' 'Does his coat
Fit?' 'And has he got a vote?'
'Who's his father?' 'What's his race?'
Out of window one head pokes;
Twenty others do the same:—
Chatter, clatter!—creaks and croaks
All the year the same old game!—
'See my spinning!' cries one dame,
'Five long ells of cloth, I trow!'
Cries another, 'Mine must go,
Drat it, to the bleaching base!'
'Devil take the fowl!' says one:
'Mine are all bewitched, I guess;
Cocks and hens with vermin run,
Mangy, filthy, featherless.'
Says another: 'I confess
Every hair I drop, I keep—
Plague upon it, in a heap
Falling off to my disgrace!'
If you see a fellow walk
Up or down the street and back,
How you nod and wink and talk,
Hurry-skurry, cluck and clack!—
'What, I wonder, does he lack
Here about?'—'There's something wrong!'
Till the poor man's made a song
For the female populace.
It were well you gave no thought
To such idle company;
Shun these gossips, care for nought
But the business that you ply.
You who chatter, you who cry,
Heed my words; be wise, I pray:
Fewer, shorter stories say:
Bide at home, and mind your place.
Since you beg with such a grace,
How can I refuse a song,
Wholesome, honest, void of wrong,
On the follies of the place?

The Madrigale, intended to be sung in parts, was another species of popular poetry cultivated by the greatest of Italian writers. Without seeking examples from such men as Petrarch, Michelangelo, or Tasso, who used it as a purely literary form, I will content myself with a few Madrigals by anonymous composers, more truly popular in style, and more immediately intended for music.[32] The similarity both of manner and matter, between these little poems and the Ballate, is obvious. There is the same affectation of rusticity in both.

Cogliendo per un prato.
Plucking white lilies in a field I saw
Fair women, laden with young Love's delight:
Some sang, some danced; but all were fresh and bright.
Then by the margin of a fount they leaned,
And of those flowers made garlands for their hair—
Wreaths for their golden tresses quaint and rare.
Forth from the field I passed, and gazed upon
Their loveliness, and lost my heart to one.
Togliendo l' una all' altra.
One from the other borrowing leaves and flowers,
I saw fair maidens 'neath the summer trees,
Weaving bright garlands with low love-ditties.
Mid that sweet sisterhood the loveliest
Turned her soft eyes to me, and whispered, 'Take!'
Love-lost I stood, and not a word I spake.
My heart she read, and her fair garland gave:
Therefore I am her servant to the grave.
Appress' un fiume chiaro.
Hard by a crystal stream
Girls and maids were dancing round
A lilac with fair blossoms crowned.
Mid these I spied out one
So tender-sweet, so love-laden,
She stole my heart with singing then:
Love in her face so lovely-kind
And eyes and hands my soul did bind.
Di riva in riva.
From lawn to lea Love led me down the valley,
Seeking my hawk, where 'neath a pleasant hill
I spied fair maidens bathing in a rill.
Lina was there all loveliness excelling;
The pleasure of her beauty made me sad,
And yet at sight of her my soul was glad.
Downward I cast mine eyes with modest seeming,
And all a tremble from the fountain fled:
For each was naked as her maidenhead.
Thence singing fared I through a flowery plain,
Where bye and bye I found my hawk again!
Nel chiaro fiume.
Down a fair streamlet crystal-clear and pleasant
I went a fishing all alone one day,
And spied three maidens bathing there at play.
Of love they told each other honeyed stories,
While with white hands they smote the stream, to wet
Their sunbright hair in the pure rivulet.
Gazing I crouched among thick flowering leafage,
Till one who spied a rustling branch on high,
Turned to her comrades with a sudden cry,
And 'Go! Nay, prithee go!' she called to me:
'To stay were surely but scant courtesy.'
Quel sole che nutrica.
The sun which makes a lily bloom,
Leans down at times on her to gaze—
Fairer, he deems, than his fair rays:
Then, having looked a little while,
He turns and tells the saints in bliss
How marvellous her beauty is.
Thus up in heaven with flute and string
Thy loveliness the angels sing.
Di novo è giunt'.
Lo: here hath come an errant knight
On a barbed charger clothed in mail:
His archers scatter iron hail.
At brow and breast his mace he aims;
Who therefore hath not arms of proof,
Let him live locked by door and roof;
Until Dame Summer on a day
That grisly knight return to slay.