τάδε μὲν λεύσσεις, φαίδιμ' Ἀχιλλεῦ,
δοριλυμάντους Δαναῶν μόχθους
οὓς ... εἴσω κλισίας.

"Seest thou these things, glorious Achilles—the sufferings of the Danaans beneath victorious spears? Whom thou within thy tent—" Here the fragment breaks off; but enough has been said to strike the keynote of the tragedy. The next fragment, according to Dindorf's arrangement, formed, probably, part of Achilles' defence.[15] It is written in iambics, and contains the famous simile of the eagle stricken to death by an arrow fledged with his own feather. Like that eagle, argues the hero, have we Greeks been smitten by our own ill-counsel. After the drama has thus been opened, the first great incident seems to have been the arrival of the embassy of Phœnix at Achilles' tent. One corrupt, but precious fragment, put by Aristophanes as a quotation into the mouth of Euripides in the Frogs, indicates the line of argument taken by the ambassadors:

Φθιῶτ' Ἀχιλεῦ, τί ποτ' ἀνδροδάϊκτον ἀκουὼν
ἰήκοπον οὐ πελάζεις ἐπ' ἀρωγάν;

Though the Greek as it stands is untranslatable, the meaning is pretty clearly this: Achilles of Phthia, how can you bear to hear of these woes nor lend a helping hand? The next fragment must be received with caution. It occurs in the Frogs as a quotation:

Βέβληκ' Ἀχιλλεὺς δύο κύβω καὶ τέτταρα.

Achilles has cast two dice, and four.

On which the scholiast makes the following remark: "This is from the Myrmidones; for the poet feigned them playing dice; and it is the custom of gamesters to cry thus: two, four, three, five. Dionysus says this to show that Æschylus has won." Another scholiast puts it in doubt whether the verse be taken from the Telephus of Euripides or some other source. The foundation is, therefore, too slender to build upon securely; else we might imagine that, after the departure of the ambassadors, and perhaps after the equipment of Patroclus for the war, Achilles was represented by Æschylus as whiling away the time with his companions at a game of hazard. Then enters Antilochus, the messenger of bad news. He recites the death of Patroclus, and lifts up his voice in lamentation. Our next fragment brings the whole scene vividly before us:

Ἀντίλοχ', ἀποίμωξόν με τοῦ τεθνηκότος
τὸν ζῶντα μᾶλλον.

The words are spoken undoubtedly by Achilles: "Antilochus, wail thou for me rather than for the dead—for me who live." It is again from a comedy of Aristophanes, the Ecclesiazusæ, that this exclamation comes; and in passing we may remark that such frequent citations from this single play of Æschylus by a comic poet prove its popularity at Athens. Between the narration of Antilochus and the bringing-in of the dead body of Patroclus there must have been a solemn pause in the dramatic action, which Æschylus, no doubt, filled up with one of his great choric passages. Then followed the crowning scene in the tragedy. Achilles, front to front with the corpse of his friend, uttered a lamentation, which the ancients seem to have regarded as the very ecstasy of grief and love and passionate remembrance. Lucian, quoting one of the lines of this lament, introduces it with words that prove the strong impression it produced: "Achilles, when he bemoaned Patroclus's death, in his unhusbanded passion burst forth into the very truth." To quote and comment upon the three lines which have been preserved from this unique Threnos would be here impossible. To understand them at all is difficult, and to recompose from them the hero's speech is beyond our power. The value of the meagre and conflicting citations given by Plutarch, Athenæus, and Lucian lies in the impression they convey of the deep effect wrought upon Greek sympathy by the passion of the soliloquy. When we call to mind the lamentation uttered by Teucer over the corpse of Ajax in the tragedy of Sophocles, we may imagine how the genius of Æschylus rose to the height of this occasion in his Myrmidones. In what way the drama ended is not known. We may, however, hazard a conjecture that the poet did not leave the hero without some outlook into the future, and that the solemn note of reconciliation upon which the tragedy closed responded to the first querulous interrogation of the chorus at its commencement. The situation was a grand one for working out that purification of the passions which Greek tragedy required. The sullen and selfish wrath of Achilles had brought its bitter consequence of suffering and sorrow for the hero, as well as of disaster for the host. Out of that deadly suffering of Achilles—out of the paroxysm of grief beside the body of his friend—has grown a nobler form of anger, which will bring salvation to his country at the certain loss of his own life. Can we doubt that Æschylus availed himself of this so solemn and sublime a cadence? The dead march and the funeral lamentations for Patroclus mingle with the neighing of war-horses and the braying of the trumpets that shall lead the Myrmidons to war. And over and above all sounds of the grief that is passed and of the triumph that is to follow is heard the voice of fate pronouncing the death-doom of the hero, on whose ἁμαρτία the tragic movement has depended.

Thus, in the prime of Athens, the poet-warrior of Marathon, the prophet of the highest Hellenic inspiration, handled a legend which was dear to his people, and which to them spoke more, perhaps, than it can do to us. Plato, discussing the Myrmidones of Æschylus, remarks in the Symposium that the tragic poet was wrong to make Achilles the lover of Patroclus, seeing that Patroclus was the elder of the two, and that Achilles was the youngest and most beautiful of all the Greeks. The fact, however, is that Homer himself raises no question in our minds about the relations of lover and beloved. Achilles and Patroclus are comrades. Their friendship is equal. It was only the reflective activity of the Greek mind, working upon the Homeric legend by the light of subsequent custom, which introduced these distinctions. The humanity of Homer was purer, larger, and more sane than that of his posterity among the Hellenes. Still, it may be worth while suggesting that Homer, perhaps, intended in Hector and Achilles to contrast domestic love with the love of comrades. The tenderness of Hector for Andromache, side by side with the fierce passion of Achilles, seems to account, at least in some measure, for the preference felt for Hector in the Middle Ages. Achilles controlled the Greek imagination. Hector attracted the sympathies of mediæval chivalry, and took his place upon the list of knightly worthies.[16] Masculine love was Hellenic. The love of idealized womanhood was romantic. Homer, the sovereign poet, understood both passions of the human heart, delineating the one in Achilles without effeminacy, the other in Hector without sickly sentiment. At the same time, Hector's connection with the destinies of Rome and his appearance in the Æneid, if only as a ghost, must not be forgotten when we estimate the reasons why he eclipsed Achilles in the Middle Ages.