ξεῖν' ἦτοι μὲν ἐμὴν ἀρετὴν εἶδος τε δέμας τε
ὤλεσαν ἀθάνατοι ὅτε Ἴλιον εἰσανέβαινον
Ἀργεῖοι.[26]

These two meet at last together, he after his long wanderings, and she having suffered the insistance of the suitors in her palace; and this is the pathos of the Odyssey. The woman, in spite of her withered youth and tearful years of widowhood, is still expectant of her lord. He, unconquered by the pleasures cast across his path, unterrified by all the dangers he endures, clings in thought to the bride whom he led forth, a blushing maiden, from her father's halls. O just, subtle, and mighty Homer!

There is nothing of Greek here more than of Hebrew, or of Latin, or of German. It is pure humanity.

Calypso is not a woman, but a goddess. She feeds upon ambrosia and nectar, while her maidens spread before Odysseus the food of mortals. Between her and Hermes there is recognition at first sight; for god knows god, however far apart their paths may lie. Yet the love that Calypso bears Odysseus brings this daughter of Atlas down to earth; and we may reckon her among the women of Homer. How mysterious, as the Greek genius apprehended mystery, is her cavern, hidden far away in the isle Ogygia, with the grove of forest-trees before it and the thick vine flourishing around its mouth. Meadows of snow-flake and close-flowering selinus gird it round; and on the branches brood all kinds of birds. It is an island such as the Italian painters bring before us in their rarest moments of artistic divination, where the blue-green of the twilight mingles with the green-blue sea and the overarching verdure of deep empurpled forest-shade. Under those trees, gazing across the ocean, in the still light of the evening-star, Odysseus wept for his far-distant home. Then, heavy at heart, he gathered up his raiment, and climbed into Calypso's bed at night:

ἐπεὶ οὐκέτι ἥνδανε νύμφη.
ἀλλ' ἦτοι νύκτας μὲν ἰαύεσκεν καὶ ἀνάγκῃ
ἐν σπέσσι γλαφυροῖσι παρ' οὐκ ἐθέλων ἐθελούσῃ.[27]

To him the message of Hermes recalling him to labor on the waves was joy; but to the nymph herself it brought mere bitterness: "Hard are ye, gods, and envious above all, who grudge that goddesses should couch thus openly with mortal men, if one should make a dear bedfellow for herself. For so the rosy-fingered morning chose Orion, till ye gods that lead an easy life grew jealous, and in Ogygia him the golden-throned maid Artemis slew with her kind arrows." This wail of the immortal nymph Calypso for her roving spouse of seven short years has a strange pathos in it. It seems to pass across the sea like a sigh of winds awakened, none knows how, in summer midnight, that swells and dies far off upon moon-silvered waves. The clear human activity of Odysseus cuts the everlasting calm of Calypso like a knife, shredding the veil that hides her from the eyes of mortals. Then he fares onward to resume the toils of real existence in a land whereof she nothing knows. There is a fragment of his last speech to Penelope, which sounds like an echo of Calypso's lamentation. "Death," he says, "shall some day rise for me, tranquil from the tranquil deep, and I shall die in delicate old age." We seem to feel that in his last trance Odysseus might have heard the far-off divine sweet voice of Calypso calling him and have hastened to her cry.

Circe is by no means so mysterious as Calypso. Yet she belongs to one of the most interesting families in Greek romance. Her mother was Perse, daughter of Oceanus; her father was Helios; she is own sister, therefore, to the Colchian Æetes, and aunt of the redoubtable Medea. She lives in the isle of Ææa, not, like Calypso, deep embowered in groves, but in a fair open valley sweeping downward to the sea, whence her hearth-smoke may be clearly descried. Nor is her home an ivy-curtained cavern of the rocks, but a house well built of polished stone, protected from the sea-winds by oak-woods. Here she dwells in grand style, with nymphs of the streams and forests to attend upon her, and herds of wild beasts, human-hearted, roaming through her park. Odysseus always speaks of her with respect as πότνια Κίρκη ... δῖα θεάων ... Κίρκη ἐϋπλόκαμος δεινὴ θεὸς αὐδήεσσα. Like Calypso, she has a fair shrill voice that goes across the waters, and as her fingers ply the shuttle, she keeps singing through the summer air. By virtue of her birthright, as a daughter of the sun, she understands the properties of plant and drug. Poppy and henbane and mandragora—all herbs of subtle juice that draw soul-quelling poison from the fat earth and the burning sun—are hers to use as she thinks fit. And the use she makes of them is malicious; for, fairy-like and wanton, she will have the men who visit her across the seas submit their reason to her lure. Therefore she turns them to swine; and the lions and wolves of the mountain she tames in like manner, so that they fawn and curl their long tails and have no heart to ravin any more. This is how she treats the comrades of Odysseus: "She drew them in and set them on benches and on chairs, and put before them cheese and meat and yellow honey, mixing therewith Pramnian wine; but with the food she mingled baleful drugs, to make them quite forget their fatherland. But when she had given them thereof and they had drunk, straightway she smote them with a rod and shut them up in sties. Of swine they had the head, the voice, the form, the bristles; but their mind stayed firm as it had been before. So they then were penned up, weeping bitter tears; but Circe threw before them acorns of the oak and ilex and cornel-berries, food that the forest-ranging swine are wont to eat." What is admirable in this description is its gravity. Circe is not made out particularly wicked or malignant. She is acting only after her kind, like some beautiful but baleful plant—a wreath, for instance, of red briony-berries, whereof if children eat, they perish. Nor, again, is there a touch of the burlesque in the narration. Therefore, in the charming picture which Rivière has painted of Circe, we trace a vein of modern feeling. Clasping her knees with girlish glee, she sits upon the ground beneath a tangle of wild-vine, and watches the clumsy hogs that tumble with half-comic, half-pathetic humanity expressed in their pink eyes and grunting snouts before her. So, too, the solemn picture by Burne Jones, a masterpiece of coloring, adds something mediæval to the Homeric Circe. The tall sunflowers that remind us of her father, the cringing panthers, black and lithe, the bending figure of the saffron-vested witch, the jars of potent juices, and the distant glimpse of sea and shore, suggest more of malignant intention than belongs to the πότνια Κίρκη, the Κίρκη πολυφάρμακος of Homer's tale. It was inevitable that modern art should infuse a deeper meaning into the allegory. The world has lived long and suffered much and grown greatly since the age of Homer. We cannot be so naïf and childlike any longer. Yet the true charm of Circe in the Odyssey, the spirit that distinguishes her from Tannhaüser's Venus and Orlando's Fata Morgana and Ruggiero's Alcina and Tancred's Armida, lies just in this, that the poet has passed so lightly over all the dark and perilous places of his subject. This delicacy of touch can never be regained by art. It belonged to the conditions of the first Hellenic bloom of fancy, to suggest without insistance and to realize without emphasis. Impatient readers may complain of want of depth and character. They would fain see the Circe of the Odyssey as strongly moralized as the Medea of Euripides. But in Homer only what is human attains to real intensity. The marvellous falls off and shades away into soft air-tints and delightful dreams. Still, it requires the interposition of the gods to save Odysseus from the charms of the malicious maid. As Hermes came to Priam on the path between Troy town and the Achaian ships, so now he meets the hero:

νεηνίῃ ἀνδρὶ ἐοικὼς
πρῶτον ὑπηνήτῃ· τοῦπερ χαριεστάτη ἥβη.[28]