Now hath my life across a stormy sea,
Like a frail bark, reached that wide fort where all
Are bidden, ere the final reckoning fall
Of good and evil for eternity.
Now know I well how that fond phantasy
Which made my soul the worshipper and thrall
Of earthly art is vain; how criminal
Is that which all men seek unwillingly.
Those amorous thoughts which were so lightly dressed,
What are they when the double death is nigh?
The one I know for sure, the other dread.
Painting nor sculpture now can lull to rest
My soul, that turns to His great love on high,
Whose arms to clasp us on the cross were spread.

A second sonnet, enclosed in a letter to Vasari, runs as follows:—

The fables of the world have filched away
The time I had for thinking upon God;
His grace lies buried 'neath oblivion's sod,
Whence springs an evil crop of sins alway.

What makes another wise, leads me astray,
Slow to discern the bad path I have trod:
Hope fades, but still desire ascends that God
May free me from self-love, my sure decay.
Shorten half-way my road to heaven from earth!
Dear Lord, I cannot even half-way rise
Unless Thou help me on this pilgrimage.
Teach me to hate the world so little worth,
And, all the lovely things I clasp and prize,
That endless life, ere death, may be my wage.

While still in his seventieth year, Michelangelo had educated himself to meditate upon the thought of death as a prophylactic against vain distractions and the passion of love. "I may remind you that a man who would fain return unto and enjoy his own self ought not to indulge so much in merrymakings and festivities, but to think on death. This thought is the only one which makes us know our proper selves, which holds us together in the bond of our own nature, which prevents us from being stolen away by kinsmen, friends, great men of genius, ambition, avarice, and those other sins and vices which filch the man from himself, keep him distraught and dispersed, without ever permitting him to return unto himself and reunite his scattered parts. Marvellous is the operation of this thought of death, which, albeit death, by his nature, destroys all things, preserves and supports those who think on death, and defends them from all human passions." He supports this position by reciting a madrigal he had composed, to show how the thought of death is the greatest foe to love:—

Not death indeed, but the dread thought of death
Saveth and severeth
Me from the heartless fair who doth me slay:
And should, perchance, some day

The fire consuming blaze o'er measure bright,
I find for my sad plight
No help but from death's form fixed in my heart;
Since, where death reigneth, love must dwell apart.

In some way or another, then, Michelangelo used the thought of death as the mystagogue of his spirit into the temple of eternal things—[Greek: ta aidia], die bleibenden Verhältnisse—and as the means of maintaining self-control and self-coherence amid the ever-shifting illusions of human life. This explains why in his love-sonnets he rarely speaks of carnal beauty except as the manifestation of the divine idea, which will be clearer to the soul after death than in the body.

When his life was drawing toward its close, Michelangelo's friends were not unnaturally anxious about his condition. Though he had a fairly good servant in Antonio del Franzese, and was surrounded by well-wishers like Tommaso Cavalieri, Daniele da Volterra, and Tiberio Calcagni, yet he led a very solitary life, and they felt he ought to be protected. Vasari tells us that he communicated privately with Averardo Serristori, the Duke's ambassador in Rome, recommending that some proper housekeeper should be appointed, and that due control should be instituted over the persons who frequented his house. It was very desirable, in case of a sudden accident, that his drawings and works of art should not be dispersed, but that what belonged to S. Peter's, to the Laurentian Library, and to the Sacristy should be duly assigned. Lionardo Buonarroti must have received similar advice from Rome, for a furious letter is extant, in which Michelangelo, impatient to the last of interference, literally rages at him:—

"I gather from your letter that you lend credence to certain envious and scoundrelly persons, who, since they cannot manage me or rob me, write you a lot of lies. They are a set of sharpers, and you are so silly as to believe what they say about my affairs, as though I were a baby. Get rid of them, the scandalous, envious, ill-lived rascals. As for my suffering the mismanagement you write about, I tell you that I could not be better off, or more faithfully served and attended to in all things. As for my being robbed, to which I think you allude, I assure you that I have people in my house whom I can trust and repose on. Therefore, look to your own life, and do not think about my affairs, because I know how to take care of myself if it is needful, and am not a baby. Keep well."

This is the last letter to Lionardo. It is singular that Michelangelo's correspondence with his father, with Luigi del Riccio, with Tommaso dei Cavalieri, and with his nephew, all of whom he sincerely loved, should close upon a note of petulance and wrath. The fact is no doubt accidental. But it is strange.