Mr. Cahan knows how to think through his characters, by letting them do the thinking, as if it were their affair and not his. At the same time he does not perform (nor does any other artist) that foolish and meaningless operation, as expressed by a great poet through a young critic, of holding "the mirror up to nature." Nature in a mirror is just nature, not nature thought out, excogitated, turned to human uses, interpreted in human words. And this is the place to say that Mr. Cahan knows how to use words. There are no great phrases in this book. A simple and (intellectually) honest business man writing his autobiography would not use a great phrase; such a phrase might issue from some enviable person in that intellectual life from which Levinsky was excluded. But there is no banal or inept phrase. Such a man as Mr. Cahan intends Levinsky to be, a man trained in the Talmud, which means verbal sense, and hammered by the facts of life, which means a sense of reality, and a wistful failure, which means imaginative retrospection, says things in a direct, firm, accurate style.

There is no lack of emotion; strong feeling, expressed or implied, runs through the book from beginning to end. But there is a complete absence of eloquence, a deliberate refraining from emphasis, an even manner of setting forth ideas and events impartially for the value inherent in them, an admirable method, the method of a philosophic artist. Here is life, some of it is good, some of it is bad; it is all somewhat pitiable, to be laughed at rather than cried over; nobody is deserving of indignant blame or abuse. It is our business to understand it as well as we can; and though we never can see it in its entirety or with complete clearness, if we make an honest effort to record events and delineate personalities, the events will arrange themselves in a more or less intelligible sequence, and the personalities will be their own commentary upon themselves. An obvious method, but you will read many a book to find one skilful application of it.

It seems to me the method most often employed and carried to the highest degree of perfection by the great Russians. I am driven to the timidity of "seems" because we do much talking about Russian novels without having read many of them or understanding what we have read. But better-informed critics than I have noted that one characteristic of the Russian novel is a benevolent impartiality in its treatment of all kinds of people and a calm contemplation of events horrible, gay, sad, comic. A revolutionist can portray, in fiction, a commissioner of police, whom in real life he would be willing to kill, with a fairness that is more than fair, with a combination of Olympian serenity and human sympathy. He can be a virulent propagandist when he is writing pamphlets, and when he writes fiction he can forget his propaganda or subdue it to art, that is, to a balanced sense of life.

When I say that Mr. Cahan's novel sounds like a good translation of a Russian novel, and that he is a disciple of the Russian novelists, I accuse him of the crime of being an artist and a seer. As a matter of biography, he is a child of Russian literature. And that is why his novel, written in faultless English, is a singular and solitary performance in American fiction. If that strange demand for "the" or "a great American novel," a demand which is at once foolish and the expression of a justifiably proud feeling that a big country ought to have big books, is to be satisfied, perhaps we shall have to ask an East Side Jew to write it for us. That would be an interesting phenomenon for some future Professor Wendell to deal with in a History of American Literature. And by the way, Mr. Cahan is a competent critic. I hope he will give us not only more novels, but a study of Russian literature for the enlightenment of the American mind. I remember with gratitude an article of his which I read when I was even more ignorant than I am now, on the modern successors to the group of Titans, Turgenev, Tolstoy, Dostoevsky. He put Maxim Gorky in his place and told us (this was before the Russian invasion) about Andreyev and Chekhov. If Mr. Cahan will write a book on Russian literature, I will do my best to establish him in his merited place in American literature.

THOMAS HARDY

Mr. Bernard Shaw says, apropos Samuel Butler, that the English people do not deserve to have a genius. Butler himself in a note remarks that America, even America, will probably have men of genius, has indeed, already had one, Walt Whitman, but that he cannot imagine any country where a genius would have more unfortunate surroundings than in America. Mr. Arnold Bennett sends a shot from the same gun in "Milestones," when he makes the millionaire shipbuilder puff his chest and say that there is no greater honor to English character than the way we treat our geniuses. Egad! The unworthiness of the British and American nations to have artists born to them was never more shamefully manifested than by the reception accorded thirty years ago to Hardy's "Jude, the Obscure." Harper's Magazine, which seems to have begun printing the story before the editors had seen the complete manuscript, fell into temporary disfavor with some outraged readers. One British journal distinguished itself by reviewing the book under the caption, "Jude, the Obscene."

It is inconceivable that any nation on the continent of Europe could, through its critics or through any considerable number of readers, so dishonor a masterpiece. For "Jude" is a masterpiece; if it is not Hardy's greatest novel, it is one of his three or four greatest, and that means one of a score of supreme works of prose fiction in the language. If profundity of substance and skill in narrative are both considered, Hardy is without rival among British novelists. His is the crowning achievement in the century of fiction that began with Jane Austen and, happily, has not yet terminated with Joseph Conrad. In his hands the English novel assumed a form which, perhaps without good critical reason, one thinks of as French. Despite the racy localism of scene and character, Hardy's work seems alien to the Anglo-Saxon temperament; it has less in common with the spacious days of great Victoria than with a younger time, whose living masters, Mr. Conrad and Mr. Galsworthy, for example, have taken lessons in art across the channel.

In a prefatory note to "Desperate Remedies," dated February, 1896, Hardy lets fall a casual phrase which indicates that he and others had noted his kinship to the French, but that he was not disposed to acknowledge it fully. He seems to say, with that kind of modest pride which distinguishes him, that he found his method for himself, played the game alone. "As it happened," runs the note, "that certain characteristics which provoked most discussion in my latest story ['Jude'?] were present in this my first—published in 1871, when there was no French name for them—it has seemed best to let them stand unaltered." What characteristics does he intend? And was there no French name for them in 1871? Or had not the British critics begun to use the French name? Are these characteristics his candor, his logic, his classic finish of phrase, a certain cool stateliness of manner, an impersonal, distant way of treating most tender and poignant subjects, a lucid, ironic view of life, perfect proportion, large intellectual pity and freedom from cant, from sentimentality? These are some of his virtues and they are the virtues of several modern French novelists and some of the Russian pupils of the French.

If the ill reception of "Jude" caused Mr. Hardy to foreswear fiction, then the fools have in a way done us harm by cheating us of two or three great novels. Yet genius takes its revenge on a dull world, especially if it is prosperous genius, too well established to be starved out by the stupidity of an inartistic people. If Hardy had been encouraged to write more novels perhaps we should not have had "The Dynasts." And by and by we shall discover what a loss that would have been. It is the greatest epic that we have been privileged to read since Tolstoy's "War and Peace." And it is the best long poem in English since Morris's "The Earthly Paradise." Though it is cast in scenes and acts it is not a drama except in a vast untechnical sense of the word. But epic it is, creation of an enormous imagination which sweeps the universe and manages a cosmic panorama as commandingly as the same imagination dominates a rural kingdom of farms and desolate heaths. If "The Dynasts" and Hardy's shorter poems lack one thing, that one thing is the magical and haunting line, that concatenation of words which is everlastingly beautiful in the context or detached from it. Morris knew that magic. He was born with it, and no reader of Morris, except a critic, will be deceived by his own denial of his divinity when he said in his honest, off-hand way, sensible as Anthony Trollope, that inspiration is nonsense and verse is easy to write.