[228] The following phrases, introduced at this point, seem to be corrupt: Hic aut aliter, quamvis dissimili modo, in regia potestate.

[229] November 11.

[230] Alfred calls the passages which he translated from St. Augustine’s Soliloquies by the name of ‘flowers’ or ‘blossoms’ (blōstman). See Hargrove’s edition (Yale Studies in English XIII), and his version into modern English (Yale Studies in English XXII).

[231] The application of the word to a work of St. Augustine’s gave it great currency in the Frankish Latin of the period.

[232] The Handbook seems to have been known to William of Malmesbury (d. 1143); cf. his Gesta Pontificum, pp. 333, 336.

[233] Original.

[234] Unknown.

[235] Cf. note 5, chap. 80.

[236] ... unicuique ubicumque male habet.

[237] Original.