and this attribution of authorship is repeated at the end of the piece.
The Convivium itself must have taken place between 1608 (Tom Coryat's European tour) and 1612 (Henry, Prince of Wales, died November 6).
| Quilibet si sit contentus | Whosoever is contented |
| Ut statutus stet conventus | That a number be convented |
| Sicut nos promisimus; | Enough but not too many; |
| Signum Mitrae erit locus, | The Miter is the place decreed, |
| Erit cibus, erit jocus, | For witty jests and cleanly feed, |
| Optimatatissimus. | The betterest of any. |
| Veniet, sed lente currens, | There will come, though scarcely current, |
| Christoferus vocatus Torrens[182] | Christopherus surnamèd Torrent[182], |
| Et Johannes Factus[183], | And John yclepèd Made[183], |
| Gruicampus[184] et Arthurus, | And Arthur Meadow-pigmies'-foe[184], |
| Ante coenam non pransurus, | To sup, his dinner will foregoe, |
| Veniet primo exactus. | Will come as soon as bade. |
| Robertus Equorum amicus[185], | Sir Robert Horse-lover[185] the while |
| Ne vile aestimet[186] Henricus | Ne let Sir Henry count it vile[186] |
| Dignabitur adesse, | Will come with gentle speed; |
| Cuniculusque quercianus[187], | And Rabbit-tree-where-acorn-grows[187], |
| Caligula[188] occurret Janus | And John surnamèd Little-hose[188] |
| Si modo sit necesse. | Will come if there be need. |
| Richardus Guasta-stannum[189] | And Richard Pewter-waster[189] best |
| Et Henricus Bonum-annum[190] | And Henry Twelve-month-good[190] at least |
| Et Johannes Occidens[191] | And John Hesperian[191] true |
| Et si quis desideretur | If any be desiderated |
| Protinus amercietur | He shal bee amerciated |
| Pro defaulto fourty-pence. | Forty-pence in issue. |
| Hugo Inferior-Germanus[192], | Hugh the Inferior-Germayne[192], |
| Nec indoctus nec profanus | Not yet unlearned nor prophane |
| Ignatius architectus[193]. | Inego Ionicke-piller[193]. |
| Sed jocus, nisi invitatus | But yet the number is not ri<gh>ted; |
| Veniet illuc Coriatus[194], | If Coriate[194] bee not invited, |
| Erit imperfectus. | The jeast will want a tiller. |
| Nam facete super illum, | For wittily on him, they say, |
| Sicut malleus in anvillum, | As hammers on an anvil play, |
| Unusquisque ludet. | Each man his jeast may breake. |
| Coriatus cum potavit, | When Coriate is fudled well, |
| Lingua regnum peragrabit | His tongue begins to talke pel-mel, |
| Nec illum quicquam pudet. | He shameth nought to speake. |
| Puer fuit expers artis | A boy he was devoid of skill |
| Et cum fabis et cum fartis | With white-pots and oaten-cakes at will |
| Somersetizatus. | Somersetizated. |
| Vir cum Scotis et cum Anglis | And is a man with Scots and Angles |
| Et cum scarfis et cum spanglis | With silken scarfes and with spangles |
| Est accommodatus. | Fitly accommodated. |
| Si Londinum, | Are you in love with London citty? |
| Si Latinum, | Or else with Venice? he will fitt ye; |
| Amas, te amabit. | You have his heart to prize it. |
| Sive Graecum, | Or love you Greeke—of tongues <the> chiefe, |
| Ille tecum | Or love you Latin? hee'le in briefe |
| Sir Edward Ratcliffabit, | Sir Edward Ratcliffize itt. |
| Hic orator aratores, | This orator of Odcombe towne |
| Studens meliorare mores, | Meaning to civilize the clowne, |
| Ubi congregavit, | To parlé 'gan to call |
| Rusticos et Corydones, | The rusticks and the Coridons, |
| Fatuos et moriones, | The naturalls and morions, |
| Dis-coxcombiavit. | And dis-coxcombde them all. |
| Ultra littus, ultra mare, | To pass the sea, to pass the shore, |
| Per Europam Fleetstreetare, | And Fleet-street is all Europe o're, |
| Res periculosa. | A thing periculous. |
| Idem calceus hunc revexit, | And yet one paire of shoes, they say, |
| Eadem camisia texit, | And shirt did serve him all the way, |
| Res pediculosa. | A thing pediculous. |
| Quisquis hunc ecavilat, | Whoso him exouthenizth, |
| Garretando squabberizat, | Garretating swaberizeth, |
| Et pro hac injuria | And for this injurie |
| Disrespectus ambulabit, | He shall walk as disrespected, |
| Cum bonis sociis non coenabit | Of good fellows still neglected, |
| In urbe vel in curia. | In city and in curie. |
| Hic in stolidum elatus, | To a fool thus elevated, |
| Ut mountebankus hic effatus, | Mountebanke-like thus hee prated, |
| Haranguizans bene. | Harringuizing rowndly. |
| Quisquis hic vult esse prudens, | Whosoe will be counted prudent, |
| Adsit, nihil aliud studens, | Let him be no other student |
| Quam potare plene. | But to drinke profoundly. |
| Quicquid agis, quicquid dicis, | Whatsoever you speak or doe |
| Jocundando cum amicis, | With your friends, in jocund row, |
| Eris fortunatus. | It cannot be misdeemed. |
| Hunc secundum rectum stampum, | For he that lives not ramp and scramp, |
| Qui non vivit rampum scrampum | According to the swaggering stampe, |
| Nemo est beatus. | Can never be esteemed. |
| Rex religionem curat, | The king religion doth out-bear, |
| Populus legianciam jurat, | The people doe allegiance sweare, |
| Cives foenerantur; | Citizens usurize it. |
| Miles et mercator clamant, | The soldiers and the merchants feare, |
| Puer<i> et puellae amant, | The boyes and girles do love their paire, |
| Foeminae moechantur. | And women cuculize it. |
| Princeps nescit otiari, | Prince Henry cannot idly liven, |
| Cupiens materiam dari | Desiring matter to be given |
| Propriae virtuti. | To prove his valour good. |
| Carolus, imago patris, | And Charles, the image of his father, |
| Imitatur acta fratris, | Doth imitate his eldest brother, |
| Praelucens juventuti. | And leades the noble blood. |
| Cancellarius[195] juvat multos, | The Chancellour[195] relieveth many, |
| Prudentes juvat, juvat stultos, | As well the wyse as fooles, or any |
| Humillime supplicantes. | In humble-wise complayninge. |
| Thesaurarius[196] juvat summos; | The Treasurer[196] doth help the rich, |
| Sed quoniam non habet nummos, | And cannot satisfy the stitch |
| Invident mendicantes. | Of mendicants disdayninge. |
| Northamptonius[197], nunquam satis | Northampton[197], seeking many wayes |
| Literis et literatis | Learning and learned men to rayse, |
| Juvandis, delectatur. | Is still negotiated. |
| Et Suffolcius[198], severe | And Suffolke[198], seeking, in good sorte, |
| Regis familiam coercere | The king his household to supporte, |
| Quaerens, defatigatur. | Is still defatigated. |
| Proceres aedificant, | The noblemen do edifye, |
| Episcopi sanctificant, | The bishops they do sanctifie, |
| Clerus concionatur; | The cleargie preach and pray: |
| Generosi terras vendunt, | And gentlemen their lands doe sell, |
| Et, dum rustici contendunt, | And, while the clownes strive for the shell, |
| Juridicus lucratur. | The fish is lawyers' prey. |
| Unusquisque sic facessit, | Thus every man is busy still, |
| Cor nullius conquiescit, | Each one practising his skill, |
| Nemo habet satis. | None hath enough of gayne. |
| Solus Coriatus sapit, | But Coriate liveth by his witts, |
| Nihil perdit quicquid capit, | He looseth nothinge that he getts, |
| Nec stultescit gratis. | Nor playes the fool in vayne. |
| —per Johannem Hoskins[199], London. | —per Johannem Reinolds[200], Socium Coll. Novi, Oxon. |
Andrew Marvel (1620-1678).
[201]Mr. Andrew Marvell: his father was minister of ... (I thinke, Hull: quaere) ..., he was borne.
He had good grammar-education: and was after sent to ..., in Cambridge.
In the time of Oliver the Protector he was Latin Secretarie. He was a great master of the Latin tongue; an excellent poet in Latin or English: for Latin verses there was no man could come into competition with him. The verses called The Advice to the Painter were of his making.
His native towne of Hull loved him so well that they elected him for their representative in Parliament, and gave him an honourable pension to maintaine him.