Disposition of Characters.
“NASSAU STEAM PRESS,”
W. S. JOHNSON, NASSAU STREET, SOHO.
[Transcriber’s Note]
This transcription is based on scanned images posted by the Internet Archive from a copy made available by the University of California:
[ archive.org/details/singlelifecomedy00buckrich]
In general, the spelling, grammar and punctuation of the source text have been retained, and no attempt has been made to standardize inconsistencies of spelling. For example, the contraction of “cannot” is printed both as “can’t” and “cant”. In a few cases, minor adjustments were made to the formatting for the sake of consistency. In addition, in cases where the printed text was judged to have printing or typographical errors, the text was corrected.
The following changes were noted:
- pp. iii-iv: The punctuation and formatting of character and actor names has been standardized for consistency.
- p. iii: pink gloves, pink watch bibbon—Changed “bibbon” to “ribbon”.
- p. iii: French gaiters and shoes, ound hat—Changed “ound” to “round”.
- p. iv: (2nd dress in the last scene.—Inserted a closing parenthesis after “scene.”
- p. iv: T.E.L. third entrance left.—Inserted a comma after “entrance” for consistency.
- p. 10: Changed “abomi- able” to “abominable”.
- p. 10: “Nobody coming to marry me, nobody coming to woo—wo—o—o—o—woo—o——Inserted a closing quotation mark at the end of the line.
- p. 14: and which materiel, I flatter myself, I possess (Crossess to L.)—Inserted a period after “possess” and changed “Crossess” to “Crosses”.
- p. 18: Miss Kitt once more I’ve saved him.—Changed “Miss Kitt” to “Miss Kitty,” based on the amount of space missing at the end of the line.
- p. 19: Miss Snare will be happy to hav—Changed “hav” to “have”.
- p. 22: You are henceforth the mistress your own actions.—Inserted the word “of” after “mistress”.
- p. 27: Miss. Sna. Poor fellow, how badly he must want a night’s rest.—Deleted period after “Miss”.
- p. 28: (Singing.) “Seared and——Inserted a closing quotation mark at the end of the line.
- p. 29: Miss Syk. Have you invited him?—Changed “Miss Syk.” to “Miss Sky.”.
- p. 33: Ha! ha! Moral courage for matrimony,—Changed comma to a period.
- p. 35: Look at her, see how onfounded she is now.—Changed “onfounded” to “confounded”.
- p. 36: thanks for your hosipitality and its happy results—Changed “hosipitality” to “hospitality”.
- p. 38: I’ts all very singular.—“I’ts” changed to “It’s”.
- p. 39: to show him how right I am in all that said of the misery of the state.—Inserted the word “I” after “in all that”.
- p. 41: And I undertake to be qually as rash in accepting you.—Changed “qually” to “equally”.
- p. 45: No, sir! I have now done with with you—Deleted the second “with”.
- p. 46: Mr. Niggle then wouid have been justified in supposing—Changed “wouid” to “would”.
- p. 47-48: Here, here i the licence, dear, look at it—Changed “i” to “is”.
- p. 49: step behind this. screen.—Deleted the period after “this”.
- p. 49: Pin. Do all people step behind screens when they propose to marry.—Changed period to a question mark.
- p. 49: [MISS SNARE, heard withou t—Deleted the space between “withou” and “t” and inserted a period at the end.
- p. 49: (Calling at the door).—Moved the period so that it is inside the parenthesis for consistency.
- p. 53: “From the lady of the house to—— Oh, dear, what can it be about?—Inserted a closing double quotation mark after “to——”.
- p. 55: “Peter Pinkey could be happy for life with Miss Skylark—miss ditto, with ditto gentleman.”—Moved the closing double quotation mark from after “gentleman” to after “Skylark”.