Ivinavasuas ang aguipo, nang dimipaling ang apuy.—He fans the ashes to keep up the fire.

Angpagal at ava nang Dios ang yquinayayaman co.—Labour and God’s mercy bring riches.

Pinapananaligquita sa Dios ay nagbibiñgibiñgihanca.—I tell thee to trust in God, and thou makest thyself deaf.

Tionay mandin sa loob nang tavong mabait ang camuruhan.—An insult is a thorn that pierces the heart of an honourable man.

Sungmusubo ang polot.—Sweets have their froth (the saccharine matter of the sugar-cane).

Yaong nanacap pacsvarin mo sa palo.—For bravados, blows.

Ypinagbabalo balo mo saamin ang pagaayunar mo.—Thou wilt deceive by feigning fasting (religious hypocrisy).

Ang amo ay among dati paramtan man nang mabuti.—The monkey, however richly dressed, is but a monkey.

Aunque la mona se viste de seda, en mona se queda. (Spanish proverb.)—Though clad in silk, the monkey is a monkey still.

Houang cang mag hamalhamalan.—Do not seem to sniffle (through the nose) in the presence of a sniffler (i.e., do not expose the defects of another).