A the lave are sleepin';

I think on my kind lad.

And blin' my een wi' greetin'.

Aye wakin', oh!

Wakin' aye and weary;

Hope is sweet, but ne'er

Sae sweet as my dearie!"

How weak these italics! No one can doubt which of these is the better. The old song is perfect in the procession, and in the simple beauty of its thoughts and words. A ploughman or shepherd—for I hold that it is a man's song—comes in "wat, wat" after a hard day's work among the furrows or on the hill. The wat ness of wat, wat, is as much wetter than wet as a Scotch mist is more of a mist than an English one; and he is not only wat, wat, but "weary," longing for a dry skin and a warm bed and rest; but no sooner said and felt, than, by the law of contrast, he thinks on "Mysie" or "Ailie," his Genevieve; and then "all thoughts, all passions, all delights" begin to stir him, and "fain wad I rise and rin" (what a swiftness beyond run is "rin"!) Love now makes him a poet; the true imaginative power enters and takes possession of him. By this time his clothes are off, and he is snug in bed; not a wink can he sleep; that "fain" is domineering over him,—and he breaks out into what is as genuine passion and poetry, as anything from Sappho to Tennyson—abrupt, vivid, heedless of syntax. "Simmer's a pleasant time." Would any of our greatest geniuses, being limited to one word, have done better than take "pleasant"? and then the fine vagueness of "time"! "Flowers o' every colour;" he gets a glimpse of "herself a fairer flower," and is off in pursuit. "The water rins ower the heugh" (a steep precipice); flinging itself wildly, passionately over, and so do I long for my true lover. Nothing can be simpler and finer than

"When I sleep, I dream;

When I wauk, I'm eerie."