“By Jove, he’s right about that French ship,” observed Mr Jellaby to me, aside, when the captain had translated this remark of the Spaniard, leaving out, however, his personal compliment to himself and our nation. “It was a scurvy trick to sail off like that, without examining the wreck. But it’s just like those Johnny Crapauds, youngster. They’re deuced good fair-weather friends but never stand by a fellow in distress!”

“I have not much more to tell you,” went on the Spaniard after those little reciprocities between him and the captain. “It was one morning that the French vessel abandoned me and the next that yours came to my help. Dios, I could not believe I was in my senses when I heard the voices of your officers! I thought I was in a state of delirium and that the sight of your ship, especially after the disappointment of the preceding day, was only a mirage of my imagination, like the Fata Morgana!”

“But, you hailed us, sir,” I said here, on the captain motioning me to come forward. “Why, you answered me when I spoke to you, sir!”

“I may have done so, my dear young gentleman,” he replied with a faint smile, patting me on the head in an affectionate sort of way, as if he were caressing a pet poodle, so at least Mr Jellaby said afterwards to the other fellows; “but, I have no recollection of it, I assure you. Still, I must say that your voice seemed familiar to me just now, when you first came into the cabin here and addressed me. It seemed to me a voice that I had heard in a dream.”

He then proceeded to compliment me on my Spanish, saying, in true hidalgo fashion, that I spoke it better than himself, which, as Mr Jellaby remarked, had to be taken “with a good deal of side on!”

Don Ferdinando Olivarez, to give him his rightful name, concluded his narrative by asking Captain Farmer to land him at Madeira, where he had friends who would supply all his needs, giving him the means to return home to Cadiz, to which port, he said, he must go back for business reasons; besides having to report the loss of his ship, though, as he added with a sigh, he no longer had a “home” there, now that his poor brother was dead, for he was the last of his race!

Of course, the captain promised to comply with his request, explaining that, although he had not intended stopping at the island, we would in any case have passed pretty close to it in our passage to the Cape; and that he would be only too glad to call in and put our passenger ashore, regretting, however, that he should have to lose the pleasure of his company so soon.

Dr Nettleby at this point interrupted any further exchange of civilities between the captain and the Spaniard, who was profuse in his thanks, declaring that his patient required rest, or he would not be able to go ashore either at Madeira or any other place on this planet.

The stern medico, who had been very much interested in Don Ferdinando’s story, or he would never have permitted so much talking, then bundled us all incontinently out of the sick bay, Captain Farmer included.

Four days later we arrived off Funchal, passing, at the eastern extremity of the island, Machico Bay, where the lovers mentioned by Larkyns landed and lived and died, according to the legend. This, the Spanish captain said was quite true, for he had seen the grave himself and the little church erected to their memory, a statement that quite delighted our friend Larkyns, as he was able to throw it in the teeth of Mr Stormcock as soon as he heard it, in refutation of the base calumny of the latter in asserting that he had invented the yarn he told us at mess.