“Rather a queer taste for a Spaniard,” said the admiral, as the barge reached the side of the flagship; “but I think I can also gratify on board my ship this predilection of Señor—”
“Carrambo,” prompted Tom.
“Yes, Carrambo,” added the admiral as he mounted the accommodation ladder of the flagship—Tom Finch with Jocko on his arm following in his wake, as before, amidst the mutual salutes of the admiral and the officers, to the state cabin of the chief.
Seated at the dinner-table, to which all were summoned with all proper ceremony to the exhilarating tune of the “Roast beef of old England,” Jocko, who had a chair alongside of Tom, behaved with the utmost decorum.
He indeed appeared to eat little but bread, biscuit, tart, and fruit; but, beyond a grimace, which must have caused the admiral to reflect that of all the ugly persons he ever beheld in his life, this Chilian officer was certainly the ugliest, nothing particularly happened, and the dinner passed off without an exposure.
Tom, the admiral observed, frequently helped “the generalissimo’s aide-de-camp,” especially in pouring out his wine, which he limited in a marked degree; but the jocular lieutenant-commander passed this off by saying that his distinguished friend—whom he exchanged a word with occasionally, of some outlandish language, a mixture of Spanish and High Dutch, with a sprinkling of the Chinese tongue—was in the most feeble health and acting under the doctor’s directions regarding his diet:— that was the reason also, he explained, of his remaining cloaked and with his head-covering on at the admiral’s table, for which he craved a thousand pardons!
After dinner, Tom would have given worlds to have beaten a retreat to his own ship, as several officers came into the saloon while coffee was handed round, and he dreaded each moment that Jocko would disgrace himself and the bubble would burst; but no, there the admiral, would keep him, talking all the time, and directing most of his attention towards the pseudo “Señor Carrambo,” for whose benefit Tom had to translate, or pretend to translate, what was said.
Tom said he never got so punished for a joke in his life before, and he took very good care not to let his sense of the ridiculous put him in such a plight again, as for more than two mortal hours he suffered all the tortures of a condemned criminal; as he said, he would rather have been shot at once!
But when the admiral shook hands with him on his departure, Tom felt worst of all.
“Good-bye, lieutenant,” said the admiral, “and thanks for your introduction to ‘Señor Carrambo.’ I admired the condition and discipline of your ship to-day, Mr Finch, and, in forming my opinion of your character I must say that you carry out a joke better than anyone I ever met. But you should remember, lieutenant, that those who have the end of the laugh, enjoy the joke best. Good-night, I shall communicate with you to-morrow!”