And not at all disposed to prove a martyr.”
And so the quarrel began and ran on for forty years, until the painter died, and the British public bought his pictures and hung them in its national galleries, and the incident was declared closed. The story is old in art but this one possesses distinctly modern variations.
“Nocturne. Gray and Silver. Chelsea Embankment,”
by James A. McNeill Whistler.
In the Freer Collection, Smithsonian Institution.
Whistler had probably begun the study of Japanese art before 1860, and there is equal probability that in Paris he saw not the best examples of it, but only its latter-day manifestations in the color prints of Hokusai, Utamaro, and Hiroshige. However that may have been, he saw enough to change his ideas about pattern and to turn him half-way round, at least, from the representative to the decorative. That was the beginning of the misunderstanding. Time out of mind artist and public had been conscious that painting possessed the dimensions of height and breadth, and, by illusion, was capable of a third dimension in depth or thickness. The illusion was produced by variations of light, shade, or color which gave modelling. From long custom a preference grew up for figures modelled out—a depth by protrusion rather than by recession. When, therefore, Whistler came to the fore and insisted that the third dimension was something of a vulgarity and that figures should not be round and stand out but be flat and stand in, there was instant disagreement.
He went further. Linear perspective was a cheap accomplishment and the delight in it was unintelligent. There was infinitely more distinction in aerial perspective whereby recession and depth were produced by a degradation of values. Aerial perspective was, in fact, the only perspective worth while. There should not be too much depth. The pattern should be kept flat and the picture should not “break through the wall” but be a part of it. Moreover, contrast of color was less decorative, less charming, than accord. A picture should be pitched in a certain tonal key and maintain the tone throughout. The minor chords were more refined than those of higher pitch and greater resonance; a twilight or a midnight was more lovely than “a foolish sunset.” Finally the picture was finished when its decorative pattern was complete. The whole meaning of the picture was in its look. It should make no other appeal. Piety, patriotism, sentiment, emotion, story were all barred out as beside the mark—foreign to the medium.
All this Whistler said in his pictures and it irritated him that the public would not recognize his point of view, but chose instead to judge his work by the standards of a Leighton and a Millais. By way of supplement he sought to explain with tongue and pen, but he used too many metaphors, paradoxes, and sophisms, with the result that the audience was more mystified than ever. He achieved a reputation for insincerity; was derided as a coxcomb, a mountebank, an impostor, a charlatan. Finally it was discovered that some of the things he said were sharp-pointed, that he was a wit, a dandy, a gay fellow. And they laughed. They would not take either his word or his art seriously. It was admitted, with some complacency, that he was a good etcher, but as a painter he had not fulfilled expectations. The prophet had arrived ahead of his time.
The Japanese influence—the most potent of all in Whistler’s art—began to show itself gradually and did not come out entirely in the open until such pictures as the “Lange Leizen,” “The Gold Screen,” “The Balcony,” and the “Princesse du Pays de la Porcelaine” appeared. With them not only the flat pattern but Tokio porcelains, fans, screens, robes were shown. There was some incongruity in the appearances, which Whistler did not seek to conceal. The figure in the “Lange Leizen” is English, sits on a chair like an English model, and is in an English interior; but Japanese costume and blue-and-white pots and jars are introduced. Whistler regarded it as a color scheme and called it “An Arrangement in Purple and Rose,” but his audience saw only the incongruity. “The Balcony” again was mystifying. There were four figures in Japanese robes on an iron-railed platform with an outlook on the Thames. There were bamboo screens and potted azaleas and blue-and-white tea things. Again there was the impossible—Japan set down in London. The subtitle, “A Harmony in Flesh Color and Green,” explained nothing. The picture was judged by its meaning, not by its appearance, and, of course, it meant nothing in an English sense.
The “Princesse du Pays de la Porcelaine” was even more startling. Every one knew it was a young Greek girl who posed as the Princesse, and the masquerade of Japanese robe and rug and screen and fan was only a pretense. The subtitle of “Rose and Silver” again did not enlighten. What was wanted was the common sense of it and not the harmony or the arrangement. But it had no common sense; it was merely a fantasy in color. Persistently they looked for the wrong thing and would not see what the painter wished them to see. It was just so with “The Little White Girl”—a beautiful symphony in white showing a young girl in muslin leaning against a white mantel with her face reflected in a mirror. It was Japanese only in the fan, the flowers, and the vase, but the arrangement was too flat for public appreciation, and the girl was declared the “most bizarre of bipeds.”