Ætas, et corpus tenerum, et morigeratio,
Hæc sunt venena formosarum mulierum[293].”
LUSCIUS LAVINIUS,
also a follower of Menander, was the contemporary and enemy of Terence, who, in his prologues, has satirized his injudicious translations from the Greek—
“Qui bene, vertendo et eas describendo male,
Ex Græcis bonis, Latinas fecit non bonas[294].”
In particular, we learn from the prologue to the Phormio, that he was fond of bringing on the stage frantic youths, committing all those excesses of folly and distraction which are supposed to be produced by violent love. Donatus has afforded us an account of the plot of his Phasma, which was taken from Menander. A lady, who, before marriage, had a daughter, the fruit of a secret amour with a person now living in a house adjacent to her husband’s, made an opening in the wall of her own dwelling, in order to communicate with that in which her former paramour and daughter resided. That this entrance might appear a consecrated spot to her husband’s family, she decked it with garlands, and shaded it with branches of trees. To this passage she daily repaired as if to pay her devotions, but in fact, to procure interviews with her [pg 172]illegitimate daughter. Her husband also had, by a former wife, a son, who dwelt in his father’s house, and who, having one day accidentally peeped through the aperture, beheld the girl; and, as she was possessed of almost supernatural beauty, he was struck with awe, as at the sight of a Spirit or divinity, whence the play received the name of Phasma. The young man, discovering at length that she is a mortal, conceives for her a violent passion, and is finally united to her, with the consent of his father, and to the great satisfaction of the mother. There is another play of Menander, which has also been closely imitated by Luscius Lavinius. Plautus, we have seen, borrowed his Trinummus from the Thesaurus of Philemon. But Menander also wrote a Thesaurus, which has been copied by Lavinius. An old man, by his last will, had commanded, that, ten years after his death, his son should carry libations to the monument under which he was to be interred. The youth, having squandered his fortune, sold the ground on which this monument stood to an old miser. At the end of ten years, the prodigal sent a servant to the tomb with due offerings, according to the injunctions of his deceased father. The servant applied to the new proprietor to assist him in opening the monument, in which they discovered a hoard of gold. The miserly owner of the soil seized the treasure, and retained it on pretence of having deposited it there for safety during a period of public commotion. It is claimed, however, by the young man, who goes to law with him; and the plot of the comedy chiefly consists in the progress of the suit[295]—the dramatic management of which has been ridiculed by Terence, in the prologue to the Eunuchus, since, contrary to the custom and rules of all courts of justice, the author had introduced the defendant pleading his title to the treasure before the plaintiff had explained his pretensions, and entered on the grounds of his demand. Part of the old Scotch ballad, The Heir of Linne, has a curious resemblance to the plot of this play of Luscius Lavinius.
Turpilius, Trabea, and Attilius, were the names of comic writers who lived towards the end of the sixth and beginning of the seventh century, from the building of Rome. Of these, and other contemporary dramatists, it would now be difficult to say more than that their works have perished, and to repeat a few scattered incidental criticisms delivered by Varro or Cicero. To them probably may be attributed the Baccharia, Cæcus, Cornicularia, Parasitus, and innumerable other comedies, of which the names have been preserved by gramma[pg 173]rians. Of such works, once the favourites of the Roman stage, few memorials survive, and these only to be found separate and imperfect in the quotations of scholiasts. Sometimes from a single play numerous passages have been preserved; but they are so detached, that they neither give us any insight into the fable to which they appertain, nor enable us to pronounce on the excellence of the dramatic characters. In general, they comprise so small a portion of uninterrupted dialogue, that we can scarcely form a judgment even of the style and manner of the poet, or of the beauty of his versification. All that is now valuable in these fragments is a few brief moral maxims, and some examples of that vis comica, which consists in an ingenious and forcible turn of expression in the original language.
It is not difficult to account for the vast number of dramatic productions which we thus see were brought forward at Rome in the early ages of the Republic. There are two ways in which literature may be supported,—By the patronage of distinguished individuals, as it was in the time of Mæcenas and the age of Lorenzo de Medici; or, By the encouragement of a great literary public, as it is now rewarded in modern Europe. But, in Rome, literature as yet had not obtained the protection of an emperor or a favourite minister; and previous to the invention of printing, which alone could give extensive circulation to his productions, a poet could hardly gain a livelihood by any means, except by supplying popular entertainments for the stage. These were always liberally paid for by the Ædiles, or other directors of the public amusements. To this species of composition, accordingly, the poet directed his almost undivided attention; and a prodigious facility was afforded to his exertions by the inexhaustible dramatic stores which he found prepared for him in Greece.