When Walsingham, in describing the battle of Falkirk, tells us that the sharpness and strength of the English arrows were such, that “they thoroughly penetrated the men-at-arms, obscured the helmets, perforated the swords, and overwhelmed the lances”—(ut ipsos armatos omnino penetrarent, cassides tenebrarent, gladios perforarent, lanceas funderent)—and another learned author,[2] in narrating the same battle, makes the loss of the Scots in killed, wounded and prisoners, amount to more in number than were disposed of in any one of the most sanguinary conflicts between the Roman and Barbaric worlds,—we would naturally expect, that the indulgence which can readily attribute such outrages on our credulity, to the style of the age in which the writers lived, might also be extended to our Minstrel, even when he describes his hero “like a true knight-errant, cleaving his foes through brawn and bayne down to the shoulders.”

It is said by Lord Hailes, in speaking of Henry, that “he is an author whom every historian copies, yet no historian but Sir Robert Sibbald will venture to quote.” This, though intended as a sneer by the learned annalist, may be viewed as complimentary to the candour of Sir Robert, who, while he avails himself of the facts related by another, is not above acknowledging the obligation. Considering the situation of this unfortunate but ingenious man, no author had ever a stronger claim on the indulgence of his readers. Blind from his birth, he was deprived of the advantage of correcting the manuscript of his work, while his poverty prevented him from procuring an amanuensis capable of doing justice to his talents. Hence we find a number of errors and omissions, that from the ease with which they can be rectified, appear evidently the faults of transcribers. Succeeding historians, far from making the allowance which his case demanded, have acted towards him with a degree of peevish hostility exceedingly unbecoming. Because his dates do not always correspond with the transactions he records, he has been termed a “liar” a “fabulist,” “a man blind in more respects than one;” with other appellations no less unworthy of themselves than unmerited by him. When it is considered that there is no circumstance connected with Wallace mentioned by subsequent writers, but what had already found a place in the work of the Minstrel;—that they had no other story to give than what he had previously given;—and that they must either repeat what he had already stated, or remain silent: we are led to conclude, that he could not have so effectually pre-occupied the ground, without having very complete information regarding the subject of his biography. This information, he tells us himself, was derived from a memoir written in Latin by John Blair, assisted by Thomas Gray, the former chaplain to Wallace, and the latter parson of Liberton, both eye-witnesses of the transactions they relate. It follows, therefore, that Scottish authors, having obtained, in a great measure, their information respecting Wallace from the pages of Blind Harry, their characters, as historians, become seriously involved with the fate of him whom they have so unceremoniously vituperated. Under these circumstances, it appears a very proper subject of inquiry, to ascertain whether he has, or has not executed his task with becoming fidelity. Were the memoir of Blair extant, this matter could very soon be determined; but having long since disappeared, doubts are now entertained of its ever having been in existence. Sir Robert Sibbald has published a few fragments, entitled Relationes quædam Arnaldi Blair, Monachi de Dumfermelini, et Capellani D. Willielmi Wallas, Militis 1327. Though these are merely transcripts from the Scotichronicon of Fordun, yet some have supposed them to have been the groundwork on which Blind Harry founded his poem. This opinion, however, can scarcely be maintained save by those who have only seen the title; the most superficial inspection will be sufficient to induce a very different conclusion. Arnold Blair may have, on some occasion, officiated as chaplain to Wallace, and, proud of the distinction, in imitation of his namesake, may have made the ill-arranged excerpts from Fordun, for the purpose of handing down his own name in connexion with that of the illustrious defender of his country: but the confident manner in which Henry refers to his author, as evidence of facts which are not alluded to, even in the most distant manner, in the work of Arnold, shows the impossibility of its being the foundation of his narrative; for we cannot suppose that an author, wishing to pass off a tissue of fables for a series of truths, would act with so much inconsistency, as to court detection by referring for authority to a quarter where he was sure of finding none. When Henry introduced his translation to the public, the approbation with which it was received may very justly be viewed as the test of its correctness, there being no scarcity of men in the country capable of collating it with the original, and detecting the imposition, if any existed; and it may therefore reasonably be inferred, that the excellency of the translation was such as to supersede the original; being, from its language, more accessible to all classes than the other, which, on that account, was more likely to go into desuetude, and ultimately to disappear.

The character of Minstrel which has been attached to Henry,—joined to the vulgar and disgusting translation of his work into modern Scotch, by Hamilton of Gilbertfield,—has, it is presumed, injured his reputation as a historian, more than any deviation he has made from the authentic records of the country. No other work of his exists, or is known to have existed, which might entitle him to rank as a minstrel; but being called upon—and possibly compelled by circumstances—to recite his translation in the presence of the great, he received a minstrel’s reward, and became, perhaps improperly, confounded with the profession.

Had Barbour, Wyntown, Langtoft and other authors, who wrote their chronicles in rhyme, been quoted by subsequent writers as minstrels, it would no doubt have weakened their authority as historians. These men, however, professed to give, though in verse, a faithful register of the transactions of their country. Henry seems to have had only the same object in view; and thus endeavours to impress the reader with the fidelity of the translation, and the disinterestedness of his motives:—

“Off Wallace lyff quha has a forthar feill,
May schaw furth mair with wit and eloquence;
For I to this haiff don my diligence,
Eftyr the pruff geyffyn fra the Latyn buk,
Quhilk Maister Blayr in his tym wndyrtuk,
In fayr Latyn compild it till ane end;
With thir witnes the mar is to commend.
Byschop Synclar than lord was off Dunkell,
He gat this buk, and confermd it him sell
For werray true; thar off he had no dreid,
Himselff had seyn gret part off Wallace deid.
His purpos was till haue send it to Rom,
Our fadyr off kyrk tharon to gyff his dom.
Bot Maister Blayr, and als Schir Thomas Gray,
Eftir Wallace thai lestit mony day,
Thir twa knew best of gud Schir Wilyhamys deid,
Fra sexteyn yer quhill nyne and twenty yeid.
Fourty and fyve off age, Wallace was cauld,
That tym that he was to [the] Southeroun sauld.
Thocht this mater be nocht till all plesance,
His suthfast deid was worthi till awance.
All worthi men at redys this rurall dyt,
Blaym nocht the buk, set I be wnperfyt.
I suld hawe thank, sen I nocht trawaill spard;
For my laubour na man hecht me reward;
Na charge I had off king nor othir lord;
Gret harm I thocht his gud deid suld be smord.
I haiff said her ner as the process gais;
And fenyeid nocht for frendschip nor for fais.
Costis herfor was no man bond to me;
In this sentence I had na will to be,
Bot in als mekill as I rahersit nocht
Sa worthely as nobill Wallace wrocht.
Bot in a poynt, I grant, I said amyss,
Thir twa knychtis suld blamyt be for this,
The knycht Wallas, off Craggé rychtwyss lord,
And Liddaill als, gert me mak [wrang] record.
On Allyrtoun mur the croun he tuk a day,
To get battaill, as myn autour will say.
Thir twa gert me say that ane othir wyss;
Till Maister Blayr we did sumpart off dispyss.”

Buke Eleuenth, v. 1410–1450.

What more can an author say to satisfy his reader of the purity of his intentions, as well as of the genuineness of the source from whence he has drawn his materials? Without reward, or promise of reward, he appears to have undertaken his task from the purest feelings of patriotism, and finished it before he experienced any of the fostering influence of patronage. That the transactions he relates are substantially correct, or at least such as were generally believed to be so at the time he wrote, we have the evidence of one nearly cotemporary. Major thus expresses himself:[3] “Henry, who was blind from his birth, in the time of my infancy composed the whole Book of William Wallace; and committed to writing in vulgar poetry, in which he was well skilled, the things that were commonly related of him. For my own part, I give only partial credit to writings of this description. By the recitation of these however, in the presence of men of the highest rank, he procured, as he indeed deserved, food and raiment.” Though Major says nothing of Blair’s Memoirs, yet he frees Henry from the charge of relating any thing that was not previously believed by his countrymen.

Thomas Chambers, in his History of the House of Douglas, says, “These things fell out in the year 1298; which passages, as the most part of actions done in the time of Sir William Wallace, are either passed over, or slenderly touched by the writers of our chronicles, although the truth thereof be unquestionable, being related by those eyewitnesses who wrote the diary or history of Sir William Wallace in Latin, which is paraphrastically turned into English rhyme, the interpreter expressing the main body of the story very truly; howsomever, missing or mistaking some circumstances, he differeth therein from the Latin.”[4] From the manner in which this is expressed, it may be supposed that Chambers had seen the original. If this could be established, his testimony would be of considerable importance. Nicholson, Archdeacon of Carlisle, in his Scottish Historical Library, says, that the names of the great northern Englishmen, whom Henry represents Wallace as having been engaged with, such as Sir Gerard Heron, Captain Thirlwall, Morland, Martindale, &c. are still well known on the borders of Cumberland and Northumberland. The reader may also find, by the Statistical Account of Scotland, that the localities mentioned in the poem, are given with a precision beyond the reach of one labouring under the infirmity of blindness.

The invasion of Lorn by MacFadyan and a horde of Irish, at the instigation of Edward, is a circumstance unnoticed by any historian, save the translator of Blair; and were it not for the undoubted evidence, arising from traditions still preserved among a people who never heard of the work of the Minstrel, it might be considered as the mere creation of his own fancy. But such decided testimony in favour of the correctness of his statement, when taken in connection with the accurate manner in which he has described the advance of Wallace through a country, respecting the intricacies of which he, of himself, could form no idea—the near approach he has made to the Celtic names of the places, which can still be distinctly traced—and the correct description he has given of the grand scene of action on the Awe,—are sufficient to stamp the impress of truth on his narrative, and satisfy any one of the impossibility of a man, situated as he was, ever being able to accomplish it without the diary of an eye-witness.