with the two preceding lines. To me it seems the line must go with what follows, and that 'so' (which should have no comma) is not an illative conjunction but a subordinate conjunction of effect. 'Both sexes fit so entirely into one neutral thing that we die and rise the same,' &c. The Grolier Club editor, like Chambers, connects the line with what has gone before, but drops the comma after 'so', making it an adverb of degree.
ll. 37-45. And thus invoke us, &c. Grosart and Chambers have disguised and altered the sense of this stanza. Grosart, indeed, by printing 'Who did the whole world's extract', has made it completely unintelligible. Chambers's version gives a meaning, but a wrong one. He prints the last six lines thus:
Who did the whole worlds soul contract, and drove
Into the glasses of your eyes;
So made such mirrors, and such spies,
That they did all to you epitomize—
Countries, towns, courts beg from above
A pattern of your love.
These harsh constructions are not Donne's. The object of 'drove' is not the 'world's soul', but 'Countries, towns, courts'; and 'beg' is not in the indicative but the imperative mood. For clearness' sake I have bracketed ll. 42-3 and printed 'love!' otherwise leaving the punctuation unchanged.