Of the seven, two are these doubtful examples here noted; one, where the subjunctive would be more appropriate, is due to the rhyme.
ll. 10-11. Thy beauties beautie, and food of our love,
Hope of his goods.
Grosart is puzzled by this phrase and explains 'beauties beautie' as 'the beauty of thy various beauties' (face, arms, shape, &c.). I fear that Donne means that the beauty which he most loves in his mistress is her hope or prospect of obtaining her father's goods. The whole poem is in a vein of extravagant and cynical wit. It must not be taken too seriously.
l. 22. palenesse, blushing, sighs, and sweats. All the MSS. read 'blushings', which is very probably correct, but I have left the two singulars to balance the two plurals. But the use of abstract nouns as common is a feature of Donne's syntax: 'We would not dwell upon increpations, and chidings, and bitternesses; we would pierce but so deepe as might make you search your wounds, when you come home to your Chamber, to bring you to a tendernesse there, not to a palenesse or blushing here.' Sermons 80. 61. 611.
l. 29. ingled: i.e. fondled, caressed. O.E.D.
ll. 33-4. He that to barre the first gate, doth as wide
As the great Rhodian Colossus stride.
Porters seem to have been chosen for their size. Compare: 'Those big fellows that stand like Gyants (at Lords Gates) having bellies bumbasted with ale in Lambswool and with Sacks.' Dekker.
l. 37. were hir'd to this. All the MSS. read 'for this', but 'to' is quite Elizabethan, and gives the meaning more exactly. He was not taken on as a servant for this purpose, but was specially paid for this piece of work: