As frees thee quyte from thoughts of worldly stryfe.

Wm. Goodere.

Camden transcribes his epitaph:

An ill yeare of a Goodyere us bereft,

Who gon to God much lacke of him here left;

Full of good gifts, of body and of minde,

Wise, comely, learned, eloquent and kinde.

The Epitaph is probably by the same author as the Verses, a nephew perhaps. Sir Henry's son predeceased him.

Page 183, l. 1. It is not necessary to change 'the past' of 1633-54 to 'last' with 1669. 'The past year' is good English for 'last year'.

Page 184, l. 27. Goe; whither? Hence; &c. My punctuation, which is that of some MSS., follows Donne's usual arrangement in dialogue, dividing the speeches by semicolons. Chambers's textual note misrepresents the earlier editions. He attributes to 1633-54 the reading, 'Go whither? hence you get'. But they have all 'Goe, whither?', and 1633 has 'hence;' 1635-54 drop this semicolon. In 1669 the text runs, 'Goe, whither. Hence you get,' &c. The semicolon, however, is better than the full stop after 'Hence', as the following clause is expansive and explanatory: 'Anywhere will do so long as it is out of this. In such cases as yours, to forget is itself a gain.'